Hiob 37 ~ Job 37

picture

1 D es entsetzt sich mein Herz und bebt.

A ESTO también se espanta mi corazón, Y salta de su lugar.

2 O höret doch, wie der Donner zürnt, und was für Gespräch von seinem Munde ausgeht!

Oid atentamente su voz terrible, y el sonido que sale de su boca.

3 E r läßt ihn hinfahren unter allen Himmeln, und sein Blitz scheint auf die Enden der Erde.

Debajo de todos los cielos lo dirige, Y su luz hasta los fines de la tierra.

4 I hm nach brüllt der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall; und wenn sein Donner gehört wird, kann man's nicht aufhalten.

Después de ella bramará el sonido, Tronará él con la voz de su magnificencia; Y aunque sea oída su voz, no los detiene.

5 G ott donnert mit seinem Donner wunderbar und tut große Dinge und wird doch nicht erkannt.

Tronará Dios maravillosamente con su voz; El hace grandes cosas, que nosotros no entendemos.

6 E r spricht zum Schnee, so ist er bald auf Erden, und zum Platzregen, so ist der Platzregen da mit Macht.

Porque á la nieve dice: Desciende á la tierra; También á la llovizna, Y á los aguaceros de su fortaleza.

7 A ller Menschen Hand hält er verschlossen, daß die Leute lernen, was er tun kann.

Así hace retirarse á todo hombre, Para que los hombres todos reconozcan su obra.

8 D as wilde Tier geht in seine Höhle und bleibt an seinem Ort.

La bestia se entrará en su escondrijo, Y estaráse en sus moradas.

9 V on Mittag her kommt Wetter und von Mitternacht Kälte.

Del mediodía viene el torbellino, Y el frío de los vientos del norte.

10 V om Odem Gottes kommt Frost, und große Wasser ziehen sich eng zusammen.

Por el soplo de Dios se da el hielo, Y las anchas aguas son constreñidas.

11 D ie Wolken beschwert er mit Wasser, und durch das Gewölk bricht sein Licht.

Regando también llega á disipar la densa nube, Y con su luz esparce la niebla.

12 E r kehrt die Wolken, wo er hin will, daß sie schaffen alles, was er ihnen gebeut, auf dem Erdboden:

Asimismo por sus designios se revuelven las nubes en derredor, Para hacer sobre la haz del mundo, En la tierra, lo que él les mandara.

13 e s sei zur Züchtigung über ein Land oder zur Gnade, läßt er sie kommen.

Unas veces por azote, otras pos causa de su tierra, Otras por misericordia las hará parecer.

14 D a merke auf, Hiob, stehe und vernimm die Wunder Gottes!

Escucha esto, Job; Repósate, y considera las maravillas de Dios.

15 W eißt du wie Gott solches über sie bringt und wie er das Licht aus seinen Wolken läßt hervorbrechen?

¿Supiste tú cuándo Dios las ponía en concierto, Y hacía levantar la luz de su nube?

16 W eißt du wie sich die Wolken ausstreuen, die Wunder des, der vollkommen ist an Wissen?

¿Has tú conocido las diferencias de las nubes, Las maravillas del Perfecto en sabiduría?

17 D u, des Kleider warm sind, wenn das Land still ist vom Mittagswinde,

¿Por qué están calientes tus vestidos Cuando se fija el viento del mediodía sobre la tierra?

18 j a, du wirst mit ihm den Himmel ausbreiten, der fest ist wie ein gegossener Spiegel.

¿Extendiste tú con él los cielos, Firmes como un espejo sólido?

19 Z eige uns, was wir ihm sagen sollen; denn wir können nichts vorbringen vor Finsternis.

Muéstranos qué le hemos de decir; Porque nosotros no podemos componer las ideas á causa de las tinieblas.

20 W er wird ihm erzählen, daß ich wolle reden? So jemand redet, der wird verschlungen.

¿Será preciso contarle cuando yo hablaré? Por más que el hombre razone, quedará como abismado.

21 J etzt sieht man das Licht nicht, das am Himmel hell leuchtet; wenn aber der Wind weht, so wird's klar.

He aquí aún: no se puede mirar la luz esplendente en los cielos, Luego que pasa el viento y los limpia,

22 V on Mitternacht kommt Gold; um Gott her ist schrecklicher Glanz.

Viniendo de la parte del norte la dorada claridad. En Dios hay una majestad terrible.

23 D en Allmächtigen aber können wir nicht finden, der so groß ist von Kraft; das Recht und eine gute Sache beugt er nicht.

El es Todopoderoso, al cual no alcanzamos, grande en potencia; Y en juicio y en multitud de justicia no afligirá.

24 D arum müssen ihn fürchten die Leute; und er sieht keinen an, wie weise sie sind.

Temerlo han por tanto los hombres: El no mira á los sabios de corazón.