1 D a antwortete Eliphas von Theman und sprach:
And Eliphaz the Temanite answered and said,
2 S oll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit leeren Reden?
Should a wise man answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind,
3 D u verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze.
Reasoning with unprofitable talk, and with speeches which do no good?
4 D u hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott.
Yea, thou makest piety of none effect, and restrainest meditation before God.
5 D enn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge.
For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou hast chosen the tongue of the crafty.
6 D ein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen gegen dich.
Thine own mouth condemneth thee, and not I; and thy lips testify against thee.
7 B ist du der erste Mensch geboren? bist du vor allen Hügeln empfangen?
Art thou the first man that was born? and wast thou brought forth before the hills?
8 H ast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen?
Hast thou listened in the secret council of +God? And hast thou absorbed wisdom for thyself?
9 W as weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei?
What knowest thou that we know not? understandest thou which is not in us?
10 E s sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater.
Both the greyheaded and the aged are with us, older than thy father.
11 S ollten Gottes Tröstungen so gering vor dir gelten und ein Wort, in Lindigkeit zu dir gesprochen?
Are the consolations of God too small for thee? and the word gently spoken to thee?
12 W as nimmt dein Herz vor? was siehst du so stolz?
Why doth thy heart carry thee away? and why do thine eyes wink?
13 W as setzt sich dein Mut gegen Gott, daß du solche Reden aus deinem Munde lässest?
That thou turnest thy spirit against God, and lettest words go out of thy mouth?
14 W as ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß er sollte gerecht sein, der von einem Weibe geboren ist?
What is man, that he should be pure? and he that is born of a woman, that he should be righteous?
15 S iehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die im Himmel sind nicht rein vor ihm.
Behold, he putteth no trust in his holy ones, and the heavens are not pure in his sight:
16 W ie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
How much less the abominable and corrupt,—man, that drinketh unrighteousness like water!
17 I ch will dir's zeigen, höre mir zu, und ich will dir erzählen, was ich gesehen habe,
I will shew thee, listen to me; and what I have seen I will declare;
18 w as die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
Which wise men have told from their fathers, and have not hidden;
19 w elchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte:
Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
20 " Der Gottlose bebt sein Leben lang, und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
All his days the wicked man is tormented, and numbered years are allotted to the violent.
21 W as er hört, das schreckt ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme,
The sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer cometh upon him.
22 g laubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts.
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is singled out for the sword.
23 E r zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
He wandereth abroad for bread,—where may it be? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 A ngst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder wie ein König mit seinem Heer.
Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for the battle.
25 D enn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und sich wider den Allmächtigen gesträubt.
For he hath stretched out his hand against God, and strengthened himself against the Almighty:
26 E r läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn.
He runneth against him, with neck, with the thick bosses of his bucklers;
27 E r brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick.
For he hath covered his face with his fatness, and gathered fat upon flanks.
28 E r wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen.
And he dwelleth in desolate cities, in houses that no man inhabiteth, which are destined to become heaps.
29 E r wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
He shall not become rich, neither shall his substance continue, and their possessions shall not extend upon the earth.
30 U nfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches; and by the breath of his mouth shall he go away.
31 E r wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden.
Let him not trust in vanity: he is deceived, for vanity shall be his recompense;
32 E r wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen.
It shall be complete before his day, and his branch shall not be green.
33 E r wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
He shall shake off his unripe grapes as a vine, and shall cast his flower as an olive.
34 D enn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben; und das Feuer wird fressen die Hütten derer, die Geschenke nehmen.
For the family of the ungodly shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
35 S ie gehen schwanger mit Unglück und gebären Mühsal, und ihr Schoß bringt Trug."
They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.