1 I ch ermahne euch nun, liebe Brüder, durch die Barmherzigkeit Gottes, daß ihr eure Leiber begebet zum Opfer, das da lebendig, heilig und Gott wohlgefällig sei, welches sei euer vernünftiger Gottesdienst.
I beseech you therefore, brethren, by the compassions of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, your intelligent service.
2 U nd stellet euch nicht dieser Welt gleich, sondern verändert euch durch die Erneuerung eures Sinnes, auf daß ihr prüfen möget, welches da sei der gute, wohlgefällige und vollkommene Gotteswille.
And be not conformed to this world, but be transformed by the renewing of mind, that ye may prove what the good and acceptable and perfect will of God.
3 D enn ich sage euch durch die Gnade, die mir gegeben ist, jedermann unter euch, daß niemand weiter von sich halte, als sich's gebührt zu halten, sondern daß er von sich mäßig halte, ein jeglicher, nach dem Gott ausgeteilt hat das Maß des Glaubens.
For I say, through the grace which has been given to me, to every one that is among you, not to have high thoughts above what he should think; but to think so as to be wise, as God has dealt to each a measure of faith.
4 D enn gleicherweise als wir in einem Leibe viele Glieder haben, aber alle Glieder nicht einerlei Geschäft haben,
For, as in one body we have many members, but all the members have not the same office;
5 a lso sind wir viele ein Leib in Christus, aber untereinander ist einer des andern Glied,
thus we, many, are one body in Christ, and each one members one of the other.
6 u nd haben mancherlei Gaben nach der Gnade, die uns gegeben ist.
But having different gifts, according to the grace which has been given to us, whether prophecy, according to the proportion of faith;
7 H at jemand Weissagung, so sei sie dem Glauben gemäß. Hat jemand ein Amt, so warte er des Amts. Lehrt jemand, so warte er der Lehre.
or service, in service; or he that teaches, in teaching;
8 E rmahnt jemand, so warte er des Ermahnens. Gibt jemand, so gebe er einfältig. Regiert jemand, so sei er sorgfältig. Übt jemand Barmherzigkeit, so tue er's mit Lust.
or he that exhorts, in exhortation; he that gives, in simplicity; he that leads, with diligence; he that shews mercy, with cheerfulness.
9 D ie Liebe sei nicht falsch. Hasset das Arge, hanget dem Guten an.
Let love be unfeigned; abhorring evil; cleaving to good:
10 D ie brüderliche Liebe untereinander sei herzlich. Einer komme dem andern mit Ehrerbietung zuvor.
as to brotherly love, kindly affectioned towards one another: as to honour, each taking the lead in paying it to the other:
11 S eid nicht träge in dem, was ihr tun sollt. Seid brünstig im Geiste. Schicket euch in die Zeit.
as to diligent zealousness, not slothful; in spirit fervent; serving the Lord.
12 S eid fröhlich in Hoffnung, geduldig in Trübsal, haltet an am Gebet.
As regards hope, rejoicing: as regards tribulation, enduring: as regards prayer, persevering:
13 N ehmet euch der Notdurft der Heiligen an. Herberget gern.
distributing to the necessities of the saints; given to hospitality.
14 S egnet, die euch verfolgen; segnet und fluchet nicht.
Bless them that persecute you; bless, and curse not.
15 F reut euch mit den Fröhlichen und weint mit den Weinenden.
Rejoice with those that rejoice, weep with those that weep.
16 H abt einerlei Sinn untereinander. Trachtet nicht nach hohen Dingen, sondern haltet euch herunter zu den Niedrigen.
Have the same respect one for another, not minding high things, but going along with the lowly: be not wise in your own eyes:
17 H altet euch nicht selbst für klug. Vergeltet niemand Böses mit Bösem. Fleißigt euch der Ehrbarkeit gegen jedermann.
recompensing to no one evil for evil: providing things honest before all men:
18 I st es möglich, soviel an euch ist, so habt mit allen Menschen Frieden.
if possible, as far as depends on you, living in peace with all men;
19 R ächet euch selber nicht, meine Liebsten, sondern gebet Raum dem Zorn Gottes; denn es steht geschrieben: "Die Rache ist mein; ich will vergelten, spricht der HERR."
not avenging yourselves, beloved, but give place to wrath; for it is written, Vengeance to me, I will recompense, saith the Lord.
20 S o nun deinen Feind hungert, so speise ihn; dürstet ihn, so tränke ihn. Wenn du das tust, so wirst du feurige Kohlen auf sein Haupt sammeln.
If therefore thine enemy should hunger, feed him; if he should thirst, give him drink; for, so doing, thou shalt heap coals of fire upon his head.
21 L aß dich nicht das Böse überwinden, sondern überwinde das Böse mit Gutem.
Be not overcome by evil, but overcome evil with good.