Roemer 12 ~ Римляни 12

picture

1 I ch ermahne euch nun, liebe Brüder, durch die Barmherzigkeit Gottes, daß ihr eure Leiber begebet zum Opfer, das da lebendig, heilig und Gott wohlgefällig sei, welches sei euer vernünftiger Gottesdienst.

И тъй, моля ви, братя, поради Божиите милости, да представите телата си в жертва жива, света, благоугодна на Бога, <като> ваше духовно служение.

2 U nd stellet euch nicht dieser Welt gleich, sondern verändert euch durch die Erneuerung eures Sinnes, auf daß ihr prüfen möget, welches da sei der gute, wohlgefällige und vollkommene Gotteswille.

И недейте се съобразява с тоя век {Или: Свят.}, но преобразявайте се чрез обновяването на ума си, за да познаете от опит що е Божията воля, - това, което е добро, благоугодно Нему и съвършено.

3 D enn ich sage euch durch die Gnade, die mir gegeben ist, jedermann unter euch, daß niemand weiter von sich halte, als sich's gebührt zu halten, sondern daß er von sich mäßig halte, ein jeglicher, nach dem Gott ausgeteilt hat das Maß des Glaubens.

Защото, чрез дадената ми благодат, казвам на всеки един измежду вас, който е по-виден да не мисли за себе си по-високо, отколкото трябва да мисли, но да разсъждава така, щото да мисли скромно, според делата на вярата, които Бог е на всекиго разпределил.

4 D enn gleicherweise als wir in einem Leibe viele Glieder haben, aber alle Glieder nicht einerlei Geschäft haben,

Защото, както имаме много части в едно тяло, а не всичките части имат същата служба,

5 a lso sind wir viele ein Leib in Christus, aber untereinander ist einer des andern Glied,

така и ние мнозината сме едно тяло в Христа, а сме части, всеки <от нас>, един на друг.

6 u nd haben mancherlei Gaben nach der Gnade, die uns gegeben ist.

И като имаме дарби, които се различават според дадената ни благодат, ако е пророчество, <нека пророкуваме> съразмерно с вярата;

7 H at jemand Weissagung, so sei sie dem Glauben gemäß. Hat jemand ein Amt, so warte er des Amts. Lehrt jemand, so warte er der Lehre.

ако ли служене, <нека прилежаваме в> служенето, ако някой поучава, <нека прилежава> в поучаването;

8 E rmahnt jemand, so warte er des Ermahnens. Gibt jemand, so gebe er einfältig. Regiert jemand, so sei er sorgfältig. Übt jemand Barmherzigkeit, so tue er's mit Lust.

ако увещава, в увещаването; който раздава, <да раздава> щедро; който управлява, <да управлява> с усърдие; който показва милост, <да я показва> доброволно.

9 D ie Liebe sei nicht falsch. Hasset das Arge, hanget dem Guten an.

Любовта да бъде нелицемерна; отвращавайте се от злото, а прилепявайте се към доброто.

10 D ie brüderliche Liebe untereinander sei herzlich. Einer komme dem andern mit Ehrerbietung zuvor.

В братолюбието <си> обичайте се един друг, като сродници; изпреваряйте да си отдавате един на друг почит.

11 S eid nicht träge in dem, was ihr tun sollt. Seid brünstig im Geiste. Schicket euch in die Zeit.

В усърдието <бивайте> нелениви, пламенни по дух, като служите на Господа.

12 S eid fröhlich in Hoffnung, geduldig in Trübsal, haltet an am Gebet.

Радвайте се в надеждата, в скръб <бивайте> твърди, в молитва постоянни.

13 N ehmet euch der Notdurft der Heiligen an. Herberget gern.

Помагайте на светиите в нуждите им; предавайте се на гостолюбие.

14 S egnet, die euch verfolgen; segnet und fluchet nicht.

Благославяйте ония, които ви гонят, благославяйте, и не кълнете.

15 F reut euch mit den Fröhlichen und weint mit den Weinenden.

Радвайте се с ония, които се радват; плачете с ония, които плачат.

16 H abt einerlei Sinn untereinander. Trachtet nicht nach hohen Dingen, sondern haltet euch herunter zu den Niedrigen.

Бъдете единомислени един към друг; не давайте ума си на високи неща, но предавайте се на скромни неща; не считайте себе си за мъдри.

17 H altet euch nicht selbst für klug. Vergeltet niemand Böses mit Bösem. Fleißigt euch der Ehrbarkeit gegen jedermann.

Никому не връщайте зло за зло; промишлявайте за това, което е добро пред всичките човеци;

18 I st es möglich, soviel an euch ist, so habt mit allen Menschen Frieden.

ако е възможно, доколкото зависи от вас, живейте в мир с всичките човеци.

19 R ächet euch selber nicht, meine Liebsten, sondern gebet Raum dem Zorn Gottes; denn es steht geschrieben: "Die Rache ist mein; ich will vergelten, spricht der HERR."

Не си отмъстявайте, възлюбени, но дайте място на <Божия> гняв; защото е писано: "На мене принадлежи отмъщението, Аз ще сторя въздаяние, казва Господ".

20 S o nun deinen Feind hungert, so speise ihn; dürstet ihn, so tränke ihn. Wenn du das tust, so wirst du feurige Kohlen auf sein Haupt sammeln.

Но, "Ако е гладен неприятелят ти, нахрани го; Ако е жаден, напой го; Защото, това като правиш, ще натрупаш жар на главата му".

21 L aß dich nicht das Böse überwinden, sondern überwinde das Böse mit Gutem.

Не се оставяй да те побеждава злото; но ти побеждавай злото чрез доброто.