Psalm 94 ~ Псалми 94

picture

1 H ERR, Gott, des die Rache ist, Gott, des die Rache ist, erscheine!

(По слав. 93). Господи Боже, Комуто принадлежи отмъщението, Боже, Комуто принадлежи отмъщението, възсияй.

2 E rhebe dich, du Richter der Welt; vergilt den Hoffärtigen, was sie verdienen!

Издигни се, Ти Съдия на земята, Отдай на горделивите това, което им се пада.

3 H ERR, wie lange sollen die Gottlosen, wie lange sollen die Gottlosen prahlen

Господи, до кога нечестивите, До кога нечестивите ще тържествуват?

4 u nd so trotzig reden, und alle Übeltäter sich so rühmen?

Те бъбрят, говорят надменно; Всички, които вършат беззаконие, се хвалят.

5 H ERR, sie zerschlagen dein Volk und plagen dein Erbe;

Те съкрушават людете Ти, Господи, И притесняват наследството Ти;

6 W itwen und Fremdlinge erwürgen sie und töten die Waisen

Убиват вдовицата и чужденеца, И умъртвяват сирачетата.

7 u nd sagen: "Der HERR sieht's nicht, und der Gott Jakobs achtet's nicht."

И казват: Господ няма да види, Нито ще обърне внимание Якововият Бог.

8 M erket doch, ihr Narren unter dem Volk! Und ihr Toren, wann wollt ihr klug werden?

Разсъдете, вие безумни между людете! Вие глупави, кога ще поумнеете? -

9 D er das Ohr gepflanzt hat, sollte der nicht hören? Der das Auge gemacht hat, sollte der nicht sehen?

Оня, Който е поставил {Еврейски: Насадил.} ухото, не чува ли? Който е създал окото, не вижда ли?

10 D er die Heiden züchtigt, sollte der nicht strafen, -der die Menschen lehrt, was sie wissen?

Оня, Който вразумява народите, Който учи човека знание, Не изобличава ли?

11 A ber der HERR weiß die Gedanken der Menschen, daß sie eitel sind.

Господ знае, че човешките мисли са лъх.

12 W ohl dem, den du, HERR, züchtigst und lehrst ihn durch dein Gesetz,

Блажен оня човек, когото Ти, Господи, вразумяваш, И <когото> учиш от закона Си,

13 d aß er Geduld habe, wenn's übel geht, bis dem Gottlosen die Grube bereitet werde!

За да го успокояваш през дните на злощастието, Докато се изкопае ров за нечестивия.

14 D enn der HERR wird sein Volk nicht verstoßen noch sein Erbe verlassen.

Защото Господ не ще отхвърли людете Си, Нито ще остави наследството Си;

15 D enn Recht muß doch Recht bleiben, und dem werden alle frommen Herzen zufallen.

Понеже съдбата пак ще се съобразява с {Еврейски: Ще се върне при.} правдата, И всички, които са с прави сърца, ще я последват.

16 W er steht bei mir wider die Boshaften? Wer tritt zu mir wider die Übeltäter?

Кой ще стане за мене против злодейците Кой ще стане с мене против ония които вършат беззаконие?

17 W o der HERR nicht hülfe, so läge meine Seele schier in der Stille.

Ако не беше ми помогнал Господ, Душата ми без малко би се преселила в мълчанието.

18 I ch sprach: Mein Fuß hat gestrauchelt; aber deine Gnade, HERR, hielt mich.

Когато казвах: Подхлъзва се ногата ми, <Тогава>, Господи, Твоята милост ме подпря.

19 I ch hatte viel Bekümmernisse in meinem Herzen; aber deine Tröstungen ergötzten meine Seele.

Всред множеството грижи на сърцето ми Твоите утешения веселят душата ми.

20 D u wirst ja nimmer eins mit dem schädlichen Stuhl, der das Gesetz übel deutet.

Ще има ли съобщение с Тебе седалището на беззаконието, Което е хитро да върши зло чрез закон?

21 S ie rüsten sich gegen die Seele des Gerechten und verdammen unschuldig Blut.

Те се опълчват против душата на праведния И осъждат невинна кръв.

22 A ber der HERR ist mein Schutz; mein Gott ist der Hort meiner Zuversicht.

Но Господ е високата моя кула, И Бог мой <е> канара, при която прибягвам.

23 U nd er wird ihnen ihr Unrecht vergelten und wird sie um ihre Bosheit vertilgen; der HERR, unser Gott, wird sie vertilgen.

Той ще обърне върху тях собственото им беззаконие, И ще ги отсече в нечестието им; Господ нашият Бог ще ги отсече.