Psalm 106 ~ Псалми 106

picture

1 H alleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.

(По слав. 105). Алилуя. Славете Господа, защото е благ. Защото Неговата милост <трае> до века.

2 W er kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen?

Кой може да изкаже мощните дела на Господа, Или да разгласи всичките Негови хвали?

3 W ohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!

Блажени ония, които пазят правосъдие; <Блажен> оня, който върши правда на всяко време.

4 H ERR, gedenke mein nach der Gnade, die du dem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe,

Помни ме, Господи, с благоволението, което питаеш към людете Си; Посети ме със спасението Си;

5 d aß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohl geht, und uns rühmen mit deinem Erbteil.

За да видя благоденствието на Твоите избрани, За да се радвам във веселието на народа Ти, За да се хваля заедно с Твоето наследство.

6 W ir haben gesündigt samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.

Съгрешихме ние и бащите ни, Беззаконие и нечестие сторихме.

7 U nsre Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, am Schilfmeer.

Бащите ни не разсъждаваха за Твоите чудесни дела в Египет, Не си спомняха многото Твои милости, Но се възпротивиха при морето, при Червеното море.

8 E r half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht bewiese.

При все това <Бог> ги избави заради името Си, За да направи познато могъществото Си.

9 U nd er schalt das Schilfmeer: da ward's trocken, und führte sie durch die Tiefen wie in einer Wüste

Смъмра Червеното море, и то изсъхна; И така ги преведе през дълбочините като през пасбище,

10 u nd half ihnen von der Hand des, der sie haßte, und erlöste sie von der Hand des Feindes;

И ги спаси от ръката на ненавистника им, И ги изкупи от ръката на неприятеля.

11 u nd die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer übrig blieb.

Водите покриха противниците им; Не остана ни един от тях.

12 D a glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.

Тогава повярваха думите Му, Пееха хвалата Му.

13 A ber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht auf seinen Rat.

<Но> скоро забравиха делата Му, Не чакаха <изпълнението на> намерението Му,

14 U nd sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.

Но се полакомиха твърде много в пустинята, И изпитаха Бога в безводната страна;

15 E r aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.

И Той им даде това, което искаха; Прати, обаче, мършавост на душите им.

16 U nd sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.

Също и на Моисея те завидяха в стана. <И> на Господния светия Аарон.

17 D ie Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams,

Земята се разтвори та погълна Датана, И покри Авироновата дружина;

18 u nd Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet, die Flamme verbrannte die Gottlosen.

И огън се запали всред дружината им; Пламък изгори нечестивите.

19 S ie machten ein Kalb am Horeb und beteten an das gegossene Bild

Те направиха теле в Хорив, И поклониха се на излеян идол;

20 u nd verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras frißt.

Така размениха Славата си Срещу подобие на вол, който яде трева!

21 S ie vergaßen Gottes, ihres Heilands, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,

Забравиха своя избавител Бог, Който беше извършил велики дела в Египет,

22 W under im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.

Чудесни дела в Хамовата земя, Страшни неща около Червеното море.

23 U nd er sprach, er wolle sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor ihm, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbte.

Затова Той каза, че ще ги изтреби; <Само че> избраният му Моисей застана пред Него в пролома За да отвърне гнева Му, да не би да <ги> погуби.

24 u nd sie verachteten das liebe Land, sie glaubten seinem Wort nicht

Дори те презряха желаната земя, Не повярваха Неговото слово,

25 u nd murrten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.

А пороптаха в шатрите си, И не послушаха гласа на Господа.

26 U nd er hob auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste

Затова Той им се закле {Еврейски: Подигна ръката Си.}, Че ще ги повали в пустинята,

27 u nd würfe ihren Samen unter die Heiden und zerstreute sie in die Länder.

И че ще повали потомството им между народите, И ще ги разпръсне по <разни> страни,

28 U nd sie hingen sich an den Baal-Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen

Тоже те се прилепиха към Ваалфегора, И ядоха жертви <принесени> на мъртви <богове>.

29 u nd erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach auch die Plage unter sie.

И тъй, предизвикаха <Бога> с делата си До толкова щото язвата направи пролом между тях.

30 D a trat Pinehas herzu und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert.

Но стана Финеес и извърши посредничество, Та язвата престана;

31 D as ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich.

И това му се вмени за правда Из род в род до века.

32 U nd sie erzürnten ihn am Haderwasser, und Mose ging es übel um ihretwillen.

Също и при водите на Мерива те Го разгневиха, Така щото стана зле с Моисея поради тях;

33 D enn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.

Защото се възбунтуваха против Духа Му, Та <Моисей> говори несмислено с устните си.

34 A uch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte;

<При това>, те не изтребиха племената Според както Господ им бе заповядал,

35 s ondern sie mengten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke

Но се смесиха с <тия> народи, И се научиха на техните дела;

36 u nd dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zum Fallstrick.

Тъй щото служиха на идолите им, Които станаха примка за тях.

37 U nd sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln

Да! синовете си и дъщерите си Принесоха в жертва на бесовете,

38 u nd vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward;

И проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, Които пожертвуваха на ханаанските идоли; И земята се оскверни от кръвопролития.

39 u nd verunreinigten sich mit ihren Werken und wurden abgöttisch mit ihrem Tun.

Така те се оскверниха от делата си, И блудствуваха в деянията си.

40 D a ergrimmte der Zorn des HERRN über sein Volk, und er gewann einen Greuel an seinem Erbe

Затова гневът на Господа пламна против людете Му И Той се погнуси от наследството Си.

41 u nd gab sie in die Hände der Heiden, daß über sie herrschten, die ihnen gram waren.

Предаде ги в ръцете на народите; И завладяха ги ненавистниците им.

42 U nd ihre Feinde ängsteten sie; und sie wurden gedemütigt unter ihre Hände.

Неприятелите им още ги притесняваха; И те останаха подчинени под ръката им.

43 E r errettete sie oftmals; aber sie erzürnten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.

Много пъти Той ги избавя; Но, понеже намеренията им бяха бунтовнически, <Затова> се и унижиха поради беззаконието си.

44 U nd er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörte,

Въпреки това, обаче, Той погледна на утеснението им Когато чу вика им;

45 u nd gedachte an seinen Bund, den er mit ihnen gemacht hatte; und es reute ihn nach seiner großen Güte,

Спомни си за тях Своя завет, И разкая се според голямата Си милост;

46 u nd er ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.

Тоже стори да ги съжаляват Всички, които ги бяха пленили.

47 H ilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob.

Избави ни, Господи Боже наш, И събери ни измежду народите, За да славословим Твоето свето име, И да тържествуваме с Твоята хвала.

48 G elobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, halleluja!

Благословен да е Господ Израилевият Бог от века и до века; И всичките люде да рекат: Амин. Алилуя.