Sprueche 5 ~ Притчи 5

picture

1 M ein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,

Сине мой, внимавай в мъдростта ми. Приклони ухото си към разума ми,

2 d aß du bewahrest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu halten.

За да опазиш разсъдливост, И устните ти да пазят знание.

3 D enn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter als Öl,

Защото от устните на чуждата жена капе мед, И устата й са по-меки от дървено масло;

4 a ber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidiges Schwert.

Но сетнините й са горчиви като пелин, Остри като изострен от двете страни меч.

5 I hre Füße laufen zum Tod hinunter; ihre Gänge führen ins Grab.

Нозете й слизат в смърт, Стъпките й стигат до ада,

6 S ie geht nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie geht.

Тъй че тя никога не намира пътя на живота; Нейните пътеки са непостоянни, и тя не знае на къде водят.

7 S o gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes.

Прочее, чада, слушайте мене, И не отстъпвайте от думите на устата ми.

8 L aß deine Wege ferne von ihr sein, und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,

Отдалечи пътя си от нея. И не се приближавай до вратата на къщата й,

9 d aß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen;

Да не би да дадеш жизнеността си на други. И годините си на немилостивите; -

10 d aß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,

Да не би да се наситят чужди от имота ти, И трудовете ти <да отидат> в чужд дом;

11 u nd müssest hernach seufzen, wenn du Leib und Gut verzehrt hast,

А ти да охкаш в сетнините си, Когато месата ти и тялото ти се изнурят,

12 u nd sprechen: "Ach, wie habe ich die Zucht gehaßt und wie hat mein Herz die Strafe verschmäht!

И да казваш: Как <можах да> намразя поуката, И сърцето ми да презре изобличението,

13 w ie habe ich nicht gehorcht der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehrten!

И аз да не послушам гласа на учителите си, Нито да приклоня ухото си към наставниците си!

14 I ch bin schier in alles Unglück gekommen vor allen Leuten und allem Volk."

Малко остана да изпадна във всяко зло Всред събранието и множеството.

15 T rink Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.

Пий вода от своята си щерна, И оная, която извира от твоя кладенец.

16 L aß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.

Вън ли да се изливат изворите ти, И водни потоци по улиците?

17 H abe du aber sie allein, und kein Fremder mit dir.

Нека бъдат само на тебе, А не и на чужди заедно с тебе.

18 D ein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend.

Да бъде благословен твоят извор, И весели се с жената на младостта си.

19 S ie ist lieblich wie die Hinde und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.

<Тя да ти бъде като> любезна кошута и мила сърна; Нейните гърди да те задоволяват във всяко време; И възхищавай се винаги от нейната любов.

20 M ein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest eine andere?

Понеже, сине мой, защо да се възхищаваш от чужда жена, И да прегръщаш обятията на чужда жена?

21 D enn jedermanns Wege sind offen vor dem HERRN, und er mißt alle ihre Gänge.

Защото пътищата на човека са пред очите на Господа, И Той внимателно измерва всичките му пътеки.

22 D ie Missetat des Gottlosen wird ihn fangen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.

Нечестивият ще бъде хванат от собствените си беззакония, И с въжетата на своя грях ще бъде държан.

23 E r wird sterben, darum daß er sich nicht will ziehen lassen; und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohl gehen.

Той ще умре от своето отказване от поука; И от голямото си безумие ще се заблуди.