Hiob 4 ~ Йов 4

picture

1 D a antwortete Eliphas von Theman und sprach:

Тогава теманецът Елифаз проговаряйки рече: -

2 D u hast's vielleicht nicht gern, so man versucht, mit dir zu reden; aber wer kann sich's enthalten?

Ако започнем да ти говорим, ще ти дотегне ли? Но кой може се въздържа да не говори?

3 S iehe, du hast viele unterwiesen und lässige Hände gestärkt;

Ето, ти си научил мнозина, И немощни ръце си укрепил.

4 d eine Rede hat die Gefallenen aufgerichtet, und die bebenden Kniee hast du gekräftigt.

Твоите думи са заякчили колебаещия, И ослабнали колене си укрепил.

5 N un aber es an dich kommt, wirst du weich; und nun es dich trifft, erschrickst du.

А сега <това> дойде на тебе, и ти е дотегнало; Допира те, и смутил си се.

6 I st nicht deine Gottesfurcht dein Trost, deine Hoffnung die Unsträflichkeit deiner Wege?

В страха ти <от Бога> не е ли твоето упование, И в правотата на пътищата ти твоята надежда?

7 G edenke doch, wo ist ein Unschuldiger umgekommen? oder wo sind die Gerechten je vertilgt?

Спомни си, моля, кой <някога> е погинал невинен, Или где са били изтребени правдивите.

8 W ie ich wohl gesehen habe: die da Mühe pflügen und Unglück säten, ernteten es auch ein;

До колкото съм аз видял, ония, които орат беззаконие, И сеят нечестие, това и жънат.

9 d urch den Odem Gottes sind sie umgekommen und vom Geist seines Zorns vertilgt.

Изтребват се от дишането на Бога, И от духането на ноздрите Му погиват.

10 D as Brüllen der Löwen und die Stimme der großen Löwen und die Zähne der jungen Löwen sind zerbrochen.

Ревът на лъва и гласът на свирепия лъв <замират>, И зъбите на младите лъвове се изкъртват.

11 D er Löwe ist umgekommen, daß er nicht mehr raubt, und die Jungen der Löwin sind zerstreut.

Лъвът загива от нямане лов, И малките на лъвицата се разпръсват.

12 U nd zu mir ist gekommen ein heimlich Wort, und mein Ohr hat ein Wörtlein davon empfangen.

Тайно достига до мене едно нещо, И ухото ми долови един шепот от него:

13 D a ich Gesichte betrachtete in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt,

Всред мислите от нощните видения, Когато дълбок сън напада човеците,

14 d a kam mich Furcht und Zittern an, und alle meine Gebeine erschraken.

Ужас ме обзе, и трепет, И разтърси всичките ми кости;

15 U nd da der Geist an mir vorüberging standen mir die Haare zu Berge an meinem Leibe.

Тогава дух премина пред мене; Космите на тялото ми настръхнаха;

16 D a stand ein Bild vor meinen Augen, und ich kannte seine Gestalt nicht; es war still, und ich hörte eine Stimme:

Той застана, но не можах да позная образа му; Призрак <се яви> пред очите ми; В тишината чух тоя глас:

17 W ie kann ein Mensch gerecht sein vor Gott? oder ein Mann rein sein vor dem, der ihn gemacht hat?

Ще бъде ли смъртен човек праведен пред Бога? Ще бъде ли човек чист пред Създателя си?

18 S iehe, unter seinen Knechten ist keiner ohne Tadel, und seine Boten zeiht er der Torheit:

Ето, Той не се доверява на слугите Си, И в ангелите Си намира недостатък, -

19 w ie viel mehr die in Lehmhäusern wohnen und auf Erde gegründet sind und werden von Würmern gefressen!

Колко повече в ония, които живеят в къщи от кал. Чиято основа е в пръстта, И които се смазват като че ли са молци!

20 E s währt vom Morgen bis an den Abend, so werden sie zerschlagen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin,

Между заранта и вечерта се събарят, Без да усети някой изгубват се за винаги.

21 u nd ihre Nachgelassenen vergehen und sterben auch unversehens.

Величието, което е в тях, не се ли премахва? Умират и то без мъдрост.