Sprueche 11 ~ Притчи 11

picture

1 F alsche Waage ist dem HERRN ein Greuel; aber völliges Gewicht ist sein Wohlgefallen.

Неточни везни са мерзост Господу; А точни грамове са угодни Нему.

2 W o Stolz ist, da ist auch Schmach; aber Weisheit ist bei den Demütigen.

Дойде ли гордост, дохожда и срам. А мъдростта е със смирените.

3 U nschuld wird die Frommen leiten; aber die Bosheit wird die Verächter verstören.

Незлобието на справедливите ще ги ръководи, А извратеността на коварните ще ги погуби.

4 G ut hilft nicht am Tage des Zorns; aber Gerechtigkeit errettet vom Tod.

В ден на гняв богатството не ползува, А правдата избавя от смърт.

5 D ie Gerechtigkeit des Frommen macht seinen Weg eben; aber der Gottlose wird fallen durch sein gottloses Wesen.

Правдата на непорочния ще оправя пътя му, А нечестивият ще падне чрез своето нечестие.

6 D ie Gerechtigkeit der Frommen wird sie erretten; aber die Verächter werden gefangen in ihrer Bosheit.

Правдата на справедливите ще ги избави, А коварните ще се хванат в злобата си.

7 W enn der gottlose Mensch stirbt, ist seine Hoffnung verloren und das Harren des Ungerechten wird zunichte.

Когато умира нечестивият, ожиданото от него загива; Така загива надеждата на насилниците.

8 D er Gerechte wird aus seiner Not erlöst, und der Gottlose kommt an seine Statt.

Праведният се отървава от беда; А вместо него изпада в нея нечестивият.

9 D urch den Mund des Heuchlers wird sein Nächster verderbt; aber die Gerechten merken's und werden erlöst.

Безбожният погубва ближния си с устата си. Но чрез знанието на праведните ще се избави.

10 E ine Stadt freut sich, wenn's den Gerechten wohl geht; und wenn die Gottlosen umkommen, wird man froh.

Когато благоденствуват праведните, градът се весели; И когато погиват нечестивите става тържество.

11 D urch den Segen der Frommen wird eine Stadt erhoben; aber durch den Mund der Gottlosen wird sie zerbrochen.

Чрез благословението върху праведните градът се въздига, А чрез устата на нечестивите се съсипва.

12 W er seinen Nächsten schändet, ist ein Narr; aber ein verständiger Mann schweigt still.

Който презира ближния си е скудоумен; А благоразумният човек мълчи.

13 E in Verleumder verrät, was er heimlich weiß; aber wer eines getreuen Herzens ist, verbirgt es.

Одумникът обхожда и открива тайните, А верният духом потайва работата.

14 W o nicht Rat ist, da geht das Volk unter; wo aber viel Ratgeber sind, da geht es wohl zu.

Дето няма мъдро ръководене, народът пропада, А в многото съветници <има> безопасност.

15 W er für einen andern Bürge wird, der wird Schaden haben; wer aber sich vor Geloben hütet, ist sicher.

Който поръчителствува за чужд човек, зле ще пострада, А който мрази поръчителството е в безопасност.

16 E in holdselig Weib erlangt Ehre; aber die Tyrannen erlangen Reichtum.

Благодатната жена придобива чест; И насилниците придобиват богатство.

17 E in barmherziger Mann tut sich selber Gutes; aber ein unbarmherziger betrübt auch sein eigen Fleisch.

Милостивият човек струва добро на себе си, А жестокият смущава своето тяло.

18 D er Gottlosen Arbeit wird fehlschlagen; aber wer Gerechtigkeit sät, das ist gewisses Gut.

Нечестивият придобива измамлива печалба, А който сее правда <има> сигурна награда.

19 G erechtigkeit fördert zum Leben; aber dem Übel nachjagen fördert zum Tod.

Който е утвърден в правдата, <ще стигне> живот, А който се стреми към злото <съдействува> за своята смърт.

20 D er HERR hat Greuel an den verkehrten Herzen, und Wohlgefallen an den Frommen.

Развратените в сърце са мерзост Господу; А непорочните в пътя си са угодни Нему.

21 D en Bösen hilft nichts, wenn sie auch alle Hände zusammentäten; aber der Gerechten Same wird errettet werden.

<Даже> ръка с ръка <да се съедини, пак> {Или: Давам ръка в ръка че.} нечестивият няма да остане ненаказан; А потомството на праведните ще се избави.

22 E in schönes Weib ohne Zucht ist wie eine Sau mit einem goldenen Haarband.

<Както е> златна халка на носа на свиня, Така е красивата, но безразсъдна жена.

23 D er Gerechten Wunsch muß doch wohl geraten, und der Gottlosen Hoffen wird Unglück.

Желаното от праведните е само добро, А ожиданото от нечестивите е надменност.

24 E iner teilt aus und hat immer mehr; ein anderer kargt, da er nicht soll, und wird doch ärmer.

Един разпръсва <щедро>, но <пак> има повече изобилие, А друг се скъпи без мяра, но пак <стига> до немотия,

25 D ie Seele, die da reichlich segnet, wird gelabt; wer reichlich tränkt, der wird auch getränkt werden.

Благотворната душа ще бъде наситена; И който пои, сам ще бъде напоен.

26 W er Korn innehält, dem fluchen die Leute; aber Segen kommt über den, der es verkauft.

Който задържа жито ще бъде проклинат от народа, А който продава, благословение <ще почива> на главата му.

27 W er da Gutes sucht, dem widerfährt Gutes; wer aber nach Unglück ringt, dem wird's begegnen.

Който усърдно търси доброто, търси <и> благоволение, А който търси злото, то ще дойде и върху него.

28 W er sich auf seinen Reichtum verläßt, der wird untergehen; aber die Gerechten werden grünen wie ein Blatt.

Който уповава на богатството си, ще падне, А праведните ще цъфтят като зелен лист.

29 W er sein eigen Haus betrübt, der wird Wind zum Erbteil haben; und ein Narr muß ein Knecht des Weisen sein.

Който смущава своя си дом ще наследи вятър; И безумният <ще стане> слуга на мъдрия по сърце.

30 D ie Frucht des Gerechten ist ein Baum des Lebens, und ein Weiser gewinnt die Herzen.

Плодът на праведния е дърво на живот; И който е мъдър придобива души.

31 S o der Gerechte auf Erden leiden muß, wie viel mehr der Gottlose und der Sünder!

Ето, <и> на праведния се въздава на земята, - Колко повече на нечестивия и на грешния!