Psalm 38 ~ Псалми 38

picture

1 ( Ein Psalm Davids, zum Gedächtnis.) HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm.

(По слав. 37). Давидов псалом, за спомен {Псал. 70, надписа.}. Господи, в негодуванието Си не ме изобличавай, И в гнева Си не ме наказвай.

2 D enn deine Pfeile stecken in mir, und deine Hand drückt mich.

Защото стрелите Ти се забиха в мене, И ръката Ти тежи на мене.

3 E s ist nichts Gesundes an meinem Leibe vor deinem Drohen und ist kein Friede in meinen Gebeinen vor meiner Sünde.

Няма здраве в месата ми поради Твоя гняв; Няма спокойствие в костите ми поради моя грях.

4 D enn meine Sünden gehen über mein Haupt; wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer geworden.

Защото беззаконията ми превишиха главата ми; Като тежък товар натегнаха на мене.

5 M eine Wunden stinken und eitern vor meiner Torheit.

Смърдят и гноясват раните ми Поради безумието ми.

6 I ch gehe krumm und sehr gebückt; den ganzen Tag gehe ich traurig.

Превит съм и съвсем се сгърбих; Цял ден ходя нажален.

7 D enn meine Lenden verdorren ganz, und ist nichts Gesundes an meinem Leibe.

Защото всичките ми вътрешности са запалени, И няма здраве в месата ми.

8 E s ist mir gar anders denn zuvor, und ich bin sehr zerstoßen. Ich heule vor Unruhe meines Herzens.

Изнемощях и премного съм смазан, Охкам {Еврейски: Рикая.} поради безпокойствието на сърцето си.

9 H ERR, vor dir ist alle meine Begierde, und mein Seufzen ist dir nicht verborgen.

Господи, <известно е> {"е" да не се чете - печатна грешка в изданието от 1940 г.} пред Тебе е всичкото ми желание, И стенанието ми не е скрито от Тебе.

10 M ein Herz bebt, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir.

Сърцето ми туптя, силата ми ме оставя, А светлината на очите ми, и тя не е в мене.

11 M eine Lieben und Freunde treten zurück und scheuen meine Plage, und meine Nächsten stehen ferne.

Приятелите ми и близките ми странят от язвата ми, И роднините ми стоят надалеч.

12 U nd die mir nach dem Leben trachten, stellen mir nach; und die mir übelwollen, reden, wie sie Schaden tun wollen, und gehen mit eitel Listen um.

Също и ония, които искат живота ми, турят примки <за мене>; Ония, които желаят злото ми, говорят пакостни неща, И измислюват лъжи цял ден.

13 I ch aber muß sein wie ein Tauber und nicht hören, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut,

Но аз, като глух, не чувам, И съм като ням, който не отваря устата си.

14 u nd muß sein wie einer, der nicht hört und der keine Widerrede in seinem Munde hat.

Да! съм като човек, който не чува, В чиито уста няма изобличения.

15 A ber ich harre, HERR, auf dich; du, HERR, mein Gott, wirst erhören.

Понеже на Тебе, Господи, се надявам, Ти ще отговориш, Господи Боже мой;

16 D enn ich denke: Daß sie sich ja nicht über mich freuen! Wenn mein Fuß wankte, würden sie sich hoch rühmen wider mich.

Защото рекох: Да не тържествуват над мене, Да не се големеят над мене, когато се подхлъзне ногата ми.

17 D enn ich bin zu Leiden gemacht, und mein Schmerz ist immer vor mir.

Защото съм близо да падна, И скръбта ми е винаги пред мене;

18 D enn ich zeige meine Missetat an und sorge wegen meiner Sünde.

Понеже аз ще призная беззаконието си, Ще тъжа за греха си.

19 A ber meine Feinde leben und sind mächtig; die mich unbillig hassen, derer ist viel.

Но моите неприятели са пъргави и силни, И ония, които несправедливо ме мразят, се умножиха.

20 U nd die mir Arges tun um Gutes, setzen sich wider mich, darum daß ich an dem Guten halte.

Също и ония, които въздават зло за добро, ми се противят Понеже следвам доброто.

21 V erlaß mich nicht, HERR! Mein Gott, sei nicht ferne von mir!

Да ме не оставиш, Господи; Боже мой, да се не отдалечиш от мене.

22 E ile, mir beizustehen, HERR, meine Hilfe.

Бързай да ми помогнеш, Господи, спасителю мой.