1 ( Ein Psalm Davids, zum Gedächtnis.) HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm.
(По слав. 37). Давидов псалом, за спомен {Псал. 70, надписа.}. Господи, в негодуванието Си не ме изобличавай, И в гнева Си не ме наказвай.
2 D enn deine Pfeile stecken in mir, und deine Hand drückt mich.
Защото стрелите Ти се забиха в мене, И ръката Ти тежи на мене.
3 E s ist nichts Gesundes an meinem Leibe vor deinem Drohen und ist kein Friede in meinen Gebeinen vor meiner Sünde.
Няма здраве в месата ми поради Твоя гняв; Няма спокойствие в костите ми поради моя грях.
4 D enn meine Sünden gehen über mein Haupt; wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer geworden.
Защото беззаконията ми превишиха главата ми; Като тежък товар натегнаха на мене.
5 M eine Wunden stinken und eitern vor meiner Torheit.
Смърдят и гноясват раните ми Поради безумието ми.
6 I ch gehe krumm und sehr gebückt; den ganzen Tag gehe ich traurig.
Превит съм и съвсем се сгърбих; Цял ден ходя нажален.
7 D enn meine Lenden verdorren ganz, und ist nichts Gesundes an meinem Leibe.
Защото всичките ми вътрешности са запалени, И няма здраве в месата ми.
8 E s ist mir gar anders denn zuvor, und ich bin sehr zerstoßen. Ich heule vor Unruhe meines Herzens.
Изнемощях и премного съм смазан, Охкам {Еврейски: Рикая.} поради безпокойствието на сърцето си.
9 H ERR, vor dir ist alle meine Begierde, und mein Seufzen ist dir nicht verborgen.
Господи, <известно е> {"е" да не се чете - печатна грешка в изданието от 1940 г.} пред Тебе е всичкото ми желание, И стенанието ми не е скрито от Тебе.
10 M ein Herz bebt, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir.
Сърцето ми туптя, силата ми ме оставя, А светлината на очите ми, и тя не е в мене.
11 M eine Lieben und Freunde treten zurück und scheuen meine Plage, und meine Nächsten stehen ferne.
Приятелите ми и близките ми странят от язвата ми, И роднините ми стоят надалеч.
12 U nd die mir nach dem Leben trachten, stellen mir nach; und die mir übelwollen, reden, wie sie Schaden tun wollen, und gehen mit eitel Listen um.
Също и ония, които искат живота ми, турят примки <за мене>; Ония, които желаят злото ми, говорят пакостни неща, И измислюват лъжи цял ден.
13 I ch aber muß sein wie ein Tauber und nicht hören, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut,
Но аз, като глух, не чувам, И съм като ням, който не отваря устата си.
14 u nd muß sein wie einer, der nicht hört und der keine Widerrede in seinem Munde hat.
Да! съм като човек, който не чува, В чиито уста няма изобличения.
15 A ber ich harre, HERR, auf dich; du, HERR, mein Gott, wirst erhören.
Понеже на Тебе, Господи, се надявам, Ти ще отговориш, Господи Боже мой;
16 D enn ich denke: Daß sie sich ja nicht über mich freuen! Wenn mein Fuß wankte, würden sie sich hoch rühmen wider mich.
Защото рекох: Да не тържествуват над мене, Да не се големеят над мене, когато се подхлъзне ногата ми.
17 D enn ich bin zu Leiden gemacht, und mein Schmerz ist immer vor mir.
Защото съм близо да падна, И скръбта ми е винаги пред мене;
18 D enn ich zeige meine Missetat an und sorge wegen meiner Sünde.
Понеже аз ще призная беззаконието си, Ще тъжа за греха си.
19 A ber meine Feinde leben und sind mächtig; die mich unbillig hassen, derer ist viel.
Но моите неприятели са пъргави и силни, И ония, които несправедливо ме мразят, се умножиха.
20 U nd die mir Arges tun um Gutes, setzen sich wider mich, darum daß ich an dem Guten halte.
Също и ония, които въздават зло за добро, ми се противят Понеже следвам доброто.
21 V erlaß mich nicht, HERR! Mein Gott, sei nicht ferne von mir!
Да ме не оставиш, Господи; Боже мой, да се не отдалечиш от мене.
22 E ile, mir beizustehen, HERR, meine Hilfe.
Бързай да ми помогнеш, Господи, спасителю мой.