4 Mose 7 ~ Числа 7

picture

1 U nd da Mose die Wohnung aufgerichtet hatte und sie gesalbt und geheiligt allem ihrem Geräte, dazu auch den Altar mit allem seinem Geräte gesalbt und geheiligt,

И когато Моисей свърши поставянето на скинията и помаза и освети я с всичките й принадлежности, и олтара с всичките му прибори, и ги помаза и ги освети,

2 d a opferten die Fürsten Israels, die Häupter waren in ihren Vaterhäusern; denn sie waren die Obersten unter den Stämmen und standen obenan unter denen, die gezählt waren.

тогава Израилевите първенци, началниците на бащините им домове, които бяха първенци на племената и поставени главни надзиратели при преброяването, донесоха принос;

3 U nd sie brachten Opfer vor den HERRN, sechs bedeckte Wagen und zwölf Rinder, je einen Wagen für zwei Fürsten und einen Ochsen für einen, und brachten sie vor die Wohnung.

и представиха приносите си пред Господа, шест покрити коли и дванадесет вола, по една кола от двама първенци, и по един вол от всекиго, и представиха ги пред скинията.

4 U nd der HERR sprach zu Mose:

Тогава Господ говори на Моисея, казвайки:

5 N imm's von ihnen, daß es diene zum Dienst der Hütte des Stifts, und gib's den Leviten, einem jeglichen nach seinem Amt.

Приеми тия неща от тях, и нека служат за вършенето работата на шатъра за срещане; и дай ги на левитите, на всекиго според работата му.

6 D a nahm Mose die Wagen und die Rinder und gab sie den Leviten.

И тъй, Моисей взе колите и воловете и ги даде на левитите;

7 Z wei Wagen und vier Rinder gab er den Kindern Gerson nach ihrem Amt;

двете коли и четирите вола даде на гирсонците, според работата им;

8 u nd vier Wagen und acht Ochsen gab er den Kindern Merari nach ihrem Amt unter der Hand Ithamars, des Sohnes Aarons, des Priesters;

и четирите коли и осемте вола даде на мерарийските синове, според работата им, под надзора на Итамара, син на свещеника Аарона.

9 d en Kinder Kahath aber gab er nichts, darum daß sie ein heiliges Amt auf sich hatten und auf ihren Achseln tragen mußten.

А на каатците не даде; защото тяхната работа в светилището беше да носят на рамена.

10 U nd die Fürsten opferten zur Einweihung das Altars an dem Tage, da er gesalbt ward, und opferten ihre Gabe vor dem Altar.

И в деня, когато олтарът биде помазан, първенците принесоха за освещаването му; и първенците принесоха приносите си пред олтара.

11 U nd der HERR sprach zu Mose: Laß einen jeglichen Fürsten an seinem Tage sein Opfer bringen zur Einweihung des Altars.

И Господ рече на Моисея: Нека принасят приносите си за освещаването на олтара по един първенец на ден.

12 A m ersten Tage opferte seine Gabe Nahesson, der Sohn Amminadabs, des Stammes Juda.

И тоя, който принесе приноса си на първия ден, беше Наасон, Аминадавовият син, от Юдовото племе;

13 U nd seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silbern Schale siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;

и приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет <сикли;> един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло, за хлебния принос;

14 d azu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,

един златен темянник от десет <сикли>, пълен с темян;

15 e inen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;

един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;

16 e inen Ziegenbock zum Sündopfer;

един козел в принос за грях;

17 u nd zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Nahessons, des Sohnes Amminadabs.

и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Наасона, Аминадавовият син.

18 A m zweiten Tage opferte Nathanael, der Sohn Zuars, der Fürst Isaschars.

На втория ден принесе Натанаил, Суаровият син, първенецът на Исахаровото <племе>;

19 S eine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;

и за приноса си принесе едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет <сикли;> един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос;

20 d azu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,

един златен темянник от десет <сикли>, пълен с темян;

21 e inen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;

един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;

22 e inen Ziegenbock zum Sündopfer;

един козел в принос за грях;

23 u nd zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Nathanaels, des Sohnes Zuars.

и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Натанаила, Суаровият син.

24 A m dritten Tage der Fürst der Kinder Sebulon, Eliab, der Sohn Helons.

На третия ден <принесе> първенецът на завулонците, Елиав, Хелоновият син.

25 S eine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;

Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет <сикли>; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос;

26 d azu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,

един златен темянник от десет <сикли>, пълен с темян;

27 e inen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;

един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;

28 e inen Ziegenbock zum Sündopfer;

един козел в принос за грях;

29 u nd zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Eliabs, des Sohnes Helons.

и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Елиава, Хелоновият син.

30 A m vierten Tage der Fürst der Kinder Ruben, Elizur, der Sohn Sedeurs.

На четвъртия ден <принесе> Елисур, Седиуровият син, първенецът на рувимците.

31 S eine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;

Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет <сикли;> един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос;

32 d azu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,

един златен темянник от десет <сикли>, пълен с темян;

33 e inen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;

един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;

34 e inen Ziegenbock zum Sündopfer;

един козел в принос за грях;

35 u nd zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Elizurs, des Sohnes Sedeurs.

и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Елисура, Седиуровият син.

36 A m fünften Tage der Fürst der Kinder Simeon, Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais.

На петия ден <принесе> първенецът на симеонците, Селумиил, Сурисадаевият син.

37 S eine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;

Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет <сикли;> един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено; с дървено масло, за хлебен принос

38 d azu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,

един златен темянник от десет <сикли>, пълен с темян;

39 e inen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;

един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;

40 e inen Ziegenbock zum Sündopfer;

един козел в принос за грях;

41 u nd zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Selumiels, des Sohnes Zuri-Saddais.

и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Селумиила, Сурисадаевият син.

42 A m sechsten Tage der Fürst der Kinder Gad, Eljasaph, der Sohn Deguels.

На шестия ден <принесе> първенецът на гадците, Елиасаф, Деуиловият син.

43 S eine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;

Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет <сикли;> един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло, за хлебен принос;

44 d azu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,

един златен темянник от десет <сикли>, пълен с темян;

45 e inen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;

един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;

46 e inen Ziegenbock zum Sündopfer;

един козел в принос за грях;

47 u nd zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Eljasaphs, des Sohnes Deguels.

и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Елиасафа, Деуиловият син.

48 A m siebenten Tage der Fürst der Kinder Ephraim, Elisama, der Sohn Ammihuds.

На седмия ден <принесе> първенецът на ефремците, Елисама, Амиудовият син.

49 S eine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;

Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет <сикли>; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло, за хлебен принос;

50 d azu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,

един златен темянник от десет <сикли>, пълен с темян;

51 e inen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;

един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;

52 e inen Ziegenbock zum Sündopfer;

един козел в принос за грях;

53 u nd zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Elisamas, des Sohnes Ammihuds.

и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Елисама, Амиудовият син.

54 A m achten Tage der Fürst der Kinder Manasses, Gamliel, der Sohn Pedazurs.

На осмия ден <принесе> първенецът на манасийците, Гамалиил, Федасуровият син.

55 S eine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;

Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет <сикли;> един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло, за хлебен принос;

56 d azu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,

един златен темянник от десет <сикли>, пълен с темян;

57 e inen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;

един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;

58 e inen Ziegenbock zum Sündopfer;

един козел в принос за грях;

59 u nd zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Gamliels, des Sohnes Pedazurs.

и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Гамалиила, Федасуровият син.

60 A m neunten Tage der Fürst der Kinder Benjamin, Abidan, der Sohn des Gideoni.

На деветия ден <принесе> първенецът на вениаминците, Авидан, Гедеониевият син.

61 S eine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;

Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет <сикли;> един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос;

62 d azu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,

един златен темянник от десет <сикли>, пълен с темян;

63 e inen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;

един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;

64 e inen Ziegenbock zum Sündopfer;

един козел в принос за грях;

65 u nd zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Abidans, des Sohn's Gideonis.

и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Авидана, Гедеониевият син.

66 A m zehnten Tage der Fürst der Kinder Dan, Ahi-Eser, der Sohn Ammi-Saddais.

На десетия ден <принесе> първенецът на данците, Ахиезер, Амисадаевият син.

67 S eine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;

Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет <сикли;> един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло, за хлебен принос;

68 d azu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,

един златен темянник от десет <сикли>, пълен с темян;

69 e inen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;

един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;

70 e inen Ziegenbock zum Sündopfer;

един козел в принос за грях;

71 u nd zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Ahi-Esers, des Sohnes Ammi-Saddais.

и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Ахиезера, Амисадаевият син.

72 A m elften Tage der Fürst der Kinder Asser, Pagiel, der Sohn Ochrans.

На единадесетия ден <принесе> първенецът на асирците, Фагеил, Охрановият син.

73 S eine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;

Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет <сикли;> един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло, за хлебен принос;

74 d azu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,

един златен темянник от десет <сикли>, пълен с темян;

75 e inen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;

един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;

76 e inen Ziegenbock zum Sündopfer;

един козел в принос за грях;

77 u nd zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Pagiels, des Sohnes Ochrans.

и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Фагеила, Охрановият син.

78 A m zwölften Tage der Fürst der Kinder Naphthali, Ahira, der Sohn Enans.

На дванадесетия ден <принесе> първенецът на нефталимците, Ахирей, Енановият син.

79 S eine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;

Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет <сикли;> един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло, за хлебен принос;

80 d azu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,

един златен темянник от десет <сикли>, пълен с темян;

81 e inen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;

един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;

82 e inen Ziegenbock zum Sündopfer;

един козел в принос за грях;

83 u nd zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Ahiras, des Sohnes Enans.

и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Ахирея, Енановият син.

84 D as ist die Einweihung des Altars zur Zeit, da er gesalbt ward, dazu die Fürsten Israels opferten diese zwölf silbernen Schüsseln, zwölf silberne Schalen, zwölf goldene Löffel,

Тия бяха приносите от Израилевите първенци за освещаването на олтара в деня, когато биде помазан: дванадесет сребърни блюда, дванадесет сребърни легена и дванадесет златни темянника;

85 a lso daß je eine Schüssel hundertdreißig Lot Silber und je eine Schale siebzig Lot hatte, daß die Summe alles Silbers am Gefäß betrug zweitausendvierhundert Lot nach dem Lot des Heiligtums.

всяко сребърно блюдо беше от сто и тридесет <сикли>, и всеки леген седемдесет <сикли>; всичкото сребро на съдовете беше две хиляди и четиристотин <сикли>, според сикъла на светилището;

86 U nd der zwölf goldenen Löffel voll Räuchwerk hatte je einer zehn Lot nach dem Lot des Heiligtums, daß die Summe Goldes an den Löffeln betrug hundertzwanzig Lot.

дванадесет златни темянника пълни с темян; (всеки темянник беше от десет <сикли>, според сикъла на светилището; всичкото злато на темянниците беше сто и двадесет <сикли>);

87 D ie Summe der Rinder zum Brandopfer waren zwölf Farren, zwölf Widder, zwölf jahrige Lämmer samt ihrem Speisopfer und zwölf Ziegenböcke zum Sündopfer.

всичкият добитък за всеизгаряне беше дванадесет юнеца, дванадесет овена, дванадесет едногодишни агнета, заедно с хлебния им принос, и дванадесет козела в принос за грях;

88 U nd die Summe der Rinder zum Dankopfer war vierundzwanzig Farren, sechzig Widder, sechzig Böcke, sechzig jährige Lämmer. Das ist die Einweihung des Altars, da er gesalbt ward.

и всичкият добитък за примирителна жертва беше двадесет и четири юнеца, шестдесет овена, шестдесет козела и шестдесет едногодишни агнета. Така стана освещаването на олтара, след като биде помазан.

89 U nd wenn Mose in die Hütte des Stifts ging, daß mit ihm geredet würde, so hörte er die Stimme mit ihm reden von dem Gnadenstuhl, der auf der Lade des Zeugnisses war, dort ward mit ihm geredet.

И когато влезе Моисей в шатъра за срещане, за да говори с <Бога>, тогава чу гласа; който му говореше отгоре на умилостивилището, което беше върху ковчега <за плочите> на свидетелството между двата херувима; и говореше му.