Nehemia 7 ~ Неемия 7

picture

1 D a wir nun die Mauer gebaut hatten, hängte ich die Türen ein und wurden bestellt die Torhüter, Sänger und Leviten.

А като се съгради стената и поставих вратите, и определиха се вратарите, певците и левитите,

2 U nd ich gebot meinem Bruder Hanani und Hananja, dem Burgvogt zu Jerusalem (denn er war ein treuer Mann und gottesfürchtig vor vielen andern),

предадох Ерусалим под грижата на брата си Анания и на началника на крепостта Анания; защото беше верен човек и боеше се от Бога повече от мнозина.

3 u nd sprach zu Ihnen: Man soll die Tore Jerusalem nicht auftun, bis daß die Sonne heiß wird; und wenn man noch auf der Hut steht, soll man die Türen zuschlagen und verriegeln. Und es wurden Hüter bestellt aus den Bürgern Jerusalems, ein jeglicher auf seine Hut seinem Hause gegenüber.

И рекох им: Да се не отварят ерусалимските порти преди да припече слънцето; и вратите да <остават> заключени и залостени до тогаз, до когато не стоят <стражите да пазят при тях;> и поставете стражи из ерусалимските жители, всеки на стражата си, всеки срещу къщата си.

4 D ie Stadt aber war weit von Raum und groß, aber wenig Volk darin, und die Häuser wurden nicht gebaut.

А градът бе широк и голям, и людете в него малцина, и нямаше къщи построени.

5 U nd mein Gott gab mir ins Herz, daß ich versammelte die Ratsherren und die Obersten und das Volk, sie zu verzeichnen. Und ich fand das Geschlechtsregister derer, die vorhin heraufgekommen waren, und fand darin geschrieben:

И моят Бог тури в сърцето ми да събера благородните, по-първите човеци и людете, за да бъдат изброени по родословие. И намерих книгата на родословието на ония, които възлязоха най-напред, намерих и писано в нея:

6 D ies sind die Kinder der Landschaft, die heraufgekommen sind aus der Gefangenschaft, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte weggeführt, und die wieder gen Jerusalem und nach Juda kamen, ein jeglicher in seine Stadt,

Ето човеците на <Вавилонската> област, които възлязоха от плена на закараните, които вавилонският цар Навуходоносор бе преселил, и които се върнаха в Ерусалим и в Юда, всеки в града си,

7 u nd sind gekommen mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahamani, Mardochai, Bilsan, Mispereth, Bigevai, Nehum und Baana. Dies ist die Zahl der Männer vom Volk Israel:

които дойдоха със Зоровавела, Исуса, Неемия, Азария, Раамия, Наамания, Мардохея, Валасана, Мисиерета, Вагуя, Наума и Ваана. Числото на мъжете от Израилевите люде <беше следното:>

8 d er Kinder Pareos waren zweitausend einhundert und zweiundsiebzig;

Фаросови потомци, две хиляди и сто и седемдесет и двама души.

9 d er Kinder Sephatja dreihundert und zweiundsiebzig;

Сефатиеви потомци, триста и седемдесет и двама души.

10 d er Kinder Arah sechshundert und zweiundfünfzig;

Арахови потомци, шестстотин и петдесет и двама души.

11 d er Kinder Pahath-Moab von den Kindern Jesua und Joab zweitausend achthundert und achtzehn;

Фаат-моавови потомци, от Исусовите и Иоавовите потомци, две хиляди и осемстотин и осемнадесет души.

12 d er Kinder Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;

Еламови потомци, хиляда и двеста и петдесет и четири души.

13 d er Kinder Satthu achthundert und fünfundvierzig;

Затуеви потомци, осемстотин и четиридесет и пет души.

14 d er Kinder Sakkai siebenhundert und sechzig;

Закхееви потомци, седемстотин и шестнадесет души.

15 d er Kinder Binnui sechshundert und achtundvierzig;

Вануеви потомци, шестстотин и четиридесет и осем души.

16 d er Kinder Bebai sechshundert und achtundzwanzig;

Виваеви потомци, шестстотин и двадесет и осем души.

17 d er Kinder Asgad zweitausend dreihundert und zweiundzwanzig;

Азгадови потомци, две хиляди и триста и двадесет и двама души.

18 d er Kinder Adonikam sechshundert und siebenundsechzig;

Адоникамови потомци, шестстотин и шестдесет и седем души.

19 d er Kinder Bigevai zweitausend und siebenundsechzig;

Вагуеви потомци, две хиляди и шестстотин и седем души.

20 d er Kinder Adin sechshundert und fünfundfünzig;

Адинови потомци, шестстотин и петдесет и пет души.

21 d er Kinder Ater von Hiskia achtundneunzig;

Атирови потомци, от Езекия, деветдесет и осем души.

22 d er Kinder Hasum dreihundert und achtundzwanzig;

Асумови потомци, триста и двадесет и осем души.

23 d er Kinder Bezai dreihundert und vierundzwanzig;

Висаеви потомци, триста и двадесет и четири души.

24 d er Kinder Hariph hundert und zwölf;

Арифови потомци, сто и дванадесет души.

25 d er Kinder von Gibeon fünfundneunzig;

Гаваонски мъже, деветдесет и пет души.

26 d er Männer von Bethlehem und Netopha hundert und achtundachtzig;

Витлеемски и нетофатски мъже, сто и осемдесет и осем души.

27 d er Männer von Anathoth hundert und achtundzwanzig;

Анатотски мъже, сто и двадесет и осем души.

28 d er Männer von Beth-Asmaveth zweiundvierzig;

Вет-асмаветски мъже, четиридесет и двама души.

29 d er Männer von Kirjath-Jearim, Kaphira und Beeroth siebenhundert und dreiundvierzig;

Мъже от Кириатиарим, от Хефира и от Вирот, седемстотин и четиридесет и трима души.

30 d er Männer von Rama und Geba sechshundert und einundzwanzig;

Мъже от Рама и от Гава, шестстотин и двадесет и един човека.

31 d er Männer von Michmas hundert und zweiundzwanzig;

Мъже от Михмас, сто и двадесет и двама души.

32 d er Männer von Beth-El und Ai hundert und dreiundzwanzig;

Мъже от Ветил и от Гай, сто и двадесет и трима души.

33 d er Männer vom andern Nebo zweiundfünfzig;

Мъже от другия Нево, петдесет и двама души.

34 d er Kinder des andern Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;

Потомци на другия Елам, хиляда и двеста и петдесет и четири души.

35 d er Kinder Harim dreihundert und zwanzig;

Харимови потомци, триста и двадесет души.

36 d er Kinder von Jericho dreihundert und fünfundvierzig;

Мъже от Ерихон, триста и четиридесет и пет души.

37 d er Kinder von Lod, Hadid und Ono siebenhundert und einundzwanzig;

Мъже от Лод, от Адид и от Оно, седемстотин и двадесет и един човек.

38 d er Kinder von Seena dreitausend und neunhundert und dreißig;

Мъже от Сеная, три хиляди и деветстотин и тридесет души.

39 D ie Priester: der Kinder Jedaja, vom Hause Jesua, neunhundert und dreiundsiebzig;

Свещениците: Едаеви потомци, от Исусовия дом, деветстотин и седемдесет и трима души.

40 d er Kinder Immer tausend und zweiundfünfzig;

Емирови потомци, хиляда и петдесет и двама души.

41 d er Kinder Pashur tausend zweihundert und siebenundvierzig;

Пасхорови потомци, хиляда и четиридесет и седем души.

42 d er Kinder Harim tausend und siebzehn;

Харимови потомци, хиляда и седемнадесет души.

43 D ie Leviten: der Kinder Jesua von Kadmiel, von den Kindern Hodavja, vierundsiebzig;

Левитите: Исусови потомци от Кадмиила, от Одавиевите потомци, седемдесет и четири души.

44 D ie Sänger: der Kinder Asaph hundert und achtundvierzig;

Певците: Асофови потомци, сто и четиридесет и осем души.

45 D ie Torhüter waren: die Kinder Sallum, die Kinder Ater, die Kinder Talmon, die Kinder Akkub, die Kinder Hatita, die Kinder Sobai, allesamt hundert und achtunddreißig;

Вратарите: Селумови потомци, Атирови потомци, Талмонови потомци, Акувови потомци, Атитаеви потомци, Соваеви потомци, сто и тридесет и осем души.

46 D ie Tempelknechte: die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabbaoth,

Нетинимите: Сихаеви потомци, Асуфови потомци, Таваотови потомци,

47 d ie Kinder Keros, die Kinder Sia, die Kinder Padon,

Киросови потомци, Сиаеви потомци, Фадонови потомци,

48 d ie Kinder Lebana, die Kinder Hagaba, die Kinder Salmai,

Леванаеви потомци, Агаваеви потомци, Салмаеви потомци,

49 d ie Kinder Hanan, die Kinder Giddel, die Kinder Gahar,

Ананови потомци, Гедилови потомци, Гаарови потомци,

50 d ie Kinder Reaja, die Kinder Rezin, die Kinder Nekoda,

Реаеви потомци, Расинови потомци, Некодаеви потомци,

51 d ie Kinder Gassam, die Kinder Usa, die Kinder Paseah,

Газамови потомци, Озаеви потомци, Фасееви потомци,

52 d ie Kinder Besai, die Kinder der Meuniter, die Kinder der Nephusiter,

Висаеви потомци, Меунимови потомци, Нафусесимови потомци,

53 d ie Kinder Bakbuk, die Kinder Hakupha, die Kinder Harhur,

Ваквукови потомци, Акуфаеви потомци, Арурови потомци,

54 d ie Kinder Bazlith, die Kinder Mehida, die Kinder Harsa,

Васалотови потомци, Меидаеви потомци, Арсаеви потомци,

55 d ie Kinder Barkos, die Kinder Sisera, die Kinder Themah,

Варкосови потомци, Сисарови потомци, Тамаеви потомци,

56 d ie Kinder Neziah, die Kinder Hatipha.

Насиеви потомци и Атифаеви потомци.

57 D ie Kinder der Knechte Salomos waren: die Kinder Sotai, die Kinder Sophereth, die Kinder Perida,

Потомци на Соломоновите слуги: Сотаиеви потомци, Соферетови потомци, Феридови потомци,

58 d ie Kinder Jaala, die Kinder Darkon, die Kinder Giddel,

Яалаеви потомци, Дарконови потомци, Гедилови потомци,

59 d ie Kinder Sephatja, die Kinder Hattil, die Kinder Pochereth von Zebaim, die Kinder Amon.

Сефатиеви потомци, Атилови потомци, Фохеретови потомци от Севаим, Амонови потомци.

60 A ller Tempelknechte und Kinder der Knechte Salomos waren dreihundert und zweiundneunzig;

Всичките нетиними и потомците на Соломоновите слуги бяха триста и деветдесет и двама души.

61 U nd diese zogen auch mit herauf von Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub, Addon und Immer, aber sie konnten nicht anzeigen ihr Vaterhaus noch ihr Geschlecht, ob sie aus Israel wären:

А ето ония, които възлязоха от Тел-мелах, Тел-ариса, Херув, Адон и Емир, но не можеха да покажат бащините си домове, нито рода си, дали бяха от Израиля:

62 d ie Kinder Delaja, die Kinder Tobia und die Kinder Nekoda, sechshundert und zweiundvierzig;

Делаиеви потомци, Товиеви потомци, Некодаеви потомци, шестстотин и четиридесет и двама души.

63 U nd von den Priestern waren die Kinder Habaja, die Kinder Hakkoz, die Kinder Barsillai, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm und ward nach ihrem Namen genannt.

И от свещениците: Аваиеви потомци, Акосови потомци, потомци на Варзелая, който взе жена от дъщерите на галаадеца Варзелай и се нарече с тяхното име;

64 D iese suchten ihr Geburtsregister; und da sie es nicht fanden, wurden sie untüchtig geachtet zum Priestertum.

те потърсиха регистъра си <между> преброените по родословие, но не се намери; затова, те бидоха извадени от свещенството като скверни.

65 U nd der Landpfleger sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Hocheiligen, bis daß ein Priester aufkäme mit dem Licht und Recht.

И управителят им заповяда да не ядат от пресветите неща докле не настане свещеник с Урим и Тумим.

66 D er ganzen Gemeinde wie ein Mann waren zweiundvierzigtausend und dreihundertundsechzig,

Всичките купно събрани бяха четиридесет и две хиляди и триста и шестдесет души,

67 a usgenommen ihre Knechte und Mägde; derer waren siebentausend dreihundert und siebenunddreißig, dazu zweihundert und fünfundvierzig Sänger und Sängerinnen.

освен слугите им и слугините им, които бяха седем хиляди и триста тридесет и седем души. Те имаха и двеста и четиридесет и пет певци и певици.

68 U nd sie hatten siebenhundert und sechsunddreißig Rosse, zweihundert und fünfundvierzig Maultiere,

Конете им бяха седемстотин и тридесет и шест; мъските им, двеста и четиридесет и пет;

69 v ierhundert und fünfunddreißig Kamele, sechstausend siebenhundert und zwanzig Esel.

камилите им, четиристотин и тридесет и пет; а ослите им, шест хиляди и седемстотин и двадесет.

70 U nd etliche Obersten der Vaterhäuser gaben zum Werk. Der Landpfleger gab zum Schatz tausend Goldgulden, fünfzig Becken, fünfhundert und dreißig Priesterröcke.

А някои от началниците на бащините <домове> дадоха за делото: управителят внесе в съкровищницата хиляда драхми злато, петдесет легени и петстотин и тридесет свещенически одежди.

71 U nd etliche Obersten der Vaterhäuser gaben zum Schatz fürs Werk zwanzigtausend Goldgulden, zweitausend und zweihundert Pfund Silber.

И някои от началниците на бащините <домове> внесоха в съкровищницата за делото двадесет хиляди драхми злато и две хиляди и двеста фунта сребро.

72 U nd das andere Volk gab zwanzigtausend Goldgulden und zweitausend Pfund Silber und siebenundsechzig Priesterröcke.

И внесеното от другите люде бе двадесет хиляди драхми злато, две хиляди фунта сребро, и шестдесет и седем свещенически одежди.

73 U nd die Priester und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und die vom Volk und die Tempelknechte und ganz Israel setzten sich in ihre Städte.

Така свещениците, левитите, вратарите, певците, някои от людете, нетинимите и целият Израил се заселиха в градовете си; когато настъпи седмият месец, израилтяните бяха <вече> в градовете си.