Psalm 37 ~ Псалми 37

picture

1 ( Ein Psalm Davids.) Erzürne dich nicht über die Bösen; sei nicht neidisch auf die Übeltäter.

(По слав. 36). Давидов <псалом>. По Еврейски азбучен псалом, Не се раздразнявай поради злотворците, Нито завиждай на ония, които вършат беззаконие.

2 D enn wie das Gras werden sie bald abgehauen, und wie das grüne Kraut werden sie verwelken.

Защото като трева скоро ще се окосят, И като зелена трева ще повехнат.

3 H offe auf den HERRN und tue Gutes; bleibe im Lande und nähre dich redlich.

Уповавай на Господа и върши добро; <Така ще> населиш земята и <ще> се храниш с увереност.

4 H abe Deine Lust am HERRN; der wird dir geben, was dein Herz wünschet.

Весели се, тъй също, в Господа; И Той ще ти даде попросеното от сърцето ти.

5 B efiehl dem HERRN deine Wege und hoffe auf ihn; er wird's wohl machen

Предай на Господа пътя си; И уповавай на Него, и Той ще извърши <очакването ти;>

6 u nd wird deine Gerechtigkeit hervorbringen wie das Licht und dein Recht wie den Mittag.

И ще направи да се яви правдата ти като светлината, И съдът ти като пладне.

7 S ei stille dem HERRN und warte auf ihn; erzürne dich nicht über den, dem sein Mutwille glücklich fortgeht.

Облегни се на Господа, и чакай Него; Не се раздразнявай поради този човек, който успява в пътя си Като извършва подлости.

8 S teh ab vom Zorn und laß den Grimm, erzürne dich nicht, daß du nicht auch übel tust.

Престани от негодуванието, и остави гнева; Не се раздразнявай, <понеже това води> само към злотворството.

9 D enn die Bösen werden ausgerottet; die aber des HERRN harren, werden das Land erben.

Защото злотворците ще се изтребят; А ония, които чакат Господа, те ще наследят земята.

10 E s ist noch um ein kleines, so ist der Gottlose nimmer; und wenn du nach seiner Stätte sehen wirst, wird er weg sein.

Защото още малко, и нечестивият не ще го има вече; Да! прилежно ще изследваш мястото му, и не ще се намери;

11 A ber die Elenden werden das Land erben und Lust haben in großem Frieden.

Но кротките ще наследят земята, И ще се наслаждават с изобилен мир.

12 D er Gottlose droht dem Gerechten und beißt seine Zähne zusammen über ihn.

Нечестивият прави заговор против праведния. И скърца на него със зъби.

13 A ber der HERR lacht sein; denn er sieht, daß sein Tag kommt.

Господ ще му се присмее, Понеже вижда, че иде денят му.

14 D ie Gottlosen ziehen das Schwert aus und spannen ihren Bogen, daß sie fällen den Elenden und Armen und schlachten die Frommen.

Нечестивите изтръгнаха меч и опънаха лъка си, За да повалят сиромаха и немощния, За да заколят ония, които са с праведна обхода.

15 A ber ihr Schwert wird in ihr Herz gehen, und ihr Bogen wird zerbrechen.

Мечът им ще се забие в тяхното сърце, И лъковете им ще се строшат.

16 D as wenige, das ein Gerechter hat, ist besser als das große Gut vieler Gottlosen.

Малкият <имот> на праведния е по-желателен От богатството на мнозина нечестиви;

17 D enn der Gottlosen Arm wird zerbrechen; aber der HERR erhält die Gerechten.

Защото мишците на нечестивите ще се строшат, А Господ подкрепява праведните.

18 D er HERR kennt die Tage der Frommen, und ihr Gut wird ewiglich bleiben.

Господ знае дните на непорочните; И тяхното наследство ще бъде до века.

19 S ie werden nicht zu Schanden in der bösen Zeit, und in der Teuerung werden sie genug haben.

Те няма да се посрамят в лоши времена. В дни на глад ще бъдат сити,

20 D enn die Gottlosen werden umkommen; und die Feinde des HERRN, wenn sie gleich sind wie köstliche Aue, werden sie doch vergehen, wie der Rauch vergeht.

А нечестивите ще загинат, И враговете Господни ще бъдат като отборните агнета {Еврейски: Превъзходните на пасбищата.}; Ще чезнат, като дим ще изчезнат.

21 D er Gottlose borgt und bezahlt nicht; der Gerechte aber ist barmherzig und gibt.

Нечестивият взема на заем, и не отплаща; А праведният постъпва благо и дава.

22 D enn seine Gesegneten erben das Land; aber seine Verfluchten werden ausgerottet.

Защото благословените от <Господа> ще наследят земята; А проклетите от Него ще се изтребят.

23 V on dem HERRN wird solches Mannes Gang gefördert, und er hat Lust an seinem Wege.

Стъпките на човека се оправят от Господа; И Неговото благоволение е в пътя Му.

24 F ällt er, so wird er nicht weggeworfen; denn der HERR hält ihn bei der Hand.

Ако падне, не ще се повали, Защото Господ подпира ръката му.

25 I ch bin jung gewesen und alt geworden und habe noch nie gesehen den Gerechten verlassen oder seinen Samen nach Brot gehen.

Млад бях, ето, остарях, Но не съм видял праведният оставен, Нито потомството му да проси хляб.

26 E r ist allezeit barmherzig und leihet gerne, und sein Same wird gesegnet sein.

Всеки ден постъпва благо и дава на заем; И потомството му е в благословение.

27 L aß vom Bösen und tue Gutes und bleibe wohnen immerdar.

Отклонявай се от зло, и върши добро, И ще имаш вечно жилище.

28 D enn der HERR hat das Recht lieb und verläßt seine Heiligen nicht; ewiglich werden sie bewahrt; aber der Gottlosen Same wird ausgerottet.

Защото Господ обича правосъдие, И не оставя светиите Си; До века те ще бъдат опазени; А потомството на нечестивите ще се изтреби.

29 D ie Gerechten erben das Land und bleiben ewiglich darin.

Праведните ще наследят земята, И ще живеят на нея до века.

30 D er Mund des Gerechten redet die Weisheit, und seine Zunge lehrt das Recht.

Устата на праведния приказва за мъдрост, И езикът му говори правосъдие.

31 D as Gesetz seines Gottes ist in seinem Herzen; seine Tritte gleiten nicht.

Законът на неговия Бог е в сърцето му; Стъпките му няма да се подхлъзнат,

32 D er Gottlose lauert auf den Gerechten und gedenkt ihn zu töten.

Грешният наблюдава праведния, И търси да го убие.

33 A ber der HERR läßt ihn nicht in seinen Händen und verdammt ihn nicht, wenn er verurteilt wird.

Господ няма да го остави в ръцете му, Нито ще го осъди, когато бъде съден.

34 H arre auf den HERRN und halte seinen Weg, so wird er dich erhöhen, daß du das Land erbest; du wirst es sehen, daß die Gottlosen ausgerottet werden.

Чакай Господа и пази Неговия път, И Той ще те издигне, за да наследиш земята; Когато се изтребят нечестивите, ти ще видиш <това>.

35 I ch habe gesehen einen Gottlosen, der war trotzig und breitete sich aus und grünte wie ein Lorbeerbaum.

Виждал съм нечестивия страшен, И разпрострян като зелено дърво на своята си почва;

36 D a man vorüberging, siehe, da war er dahin; ich fragte nach ihm, da ward er nirgend gefunden.

Но когато преминах, ето нямаше го; Търсих го, и не се намери.

37 B leibe fromm und halte dich recht; denn solchem wird's zuletzt wohl gehen.

Забележи непорочния и гледай праведния; Защото миролюбивият човек <ще има> потомство;

38 D ie Übertreter aber werden vertilgt miteinander, und die Gottlosen werden zuletzt ausgerottet.

А престъпниците <всички> заедно ще се изтребят; Останалите от нечестивите ще се отсекат.

39 A ber der HERR hilft den Gerechten; der ist ihre Stärke in der Not.

Но избавлението на праведните е от Господа; Той им е крепост във време на беда.

40 U nd der HERR wird ihnen beistehen und wird sie erretten; er wird sie von dem Gottlosen erretten und ihnen helfen; denn sie trauen auf ihn.

И Господ ще им помогне и ще ги избави, Ще ги избави от нечестивите и ще ги спаси, Понеже са прибягнали при Него.