4 Mose 10 ~ Числа 10

picture

1 U nd der HERR redete mit Mose und sprach:

И Господ говори на Моисея, казвайки:

2 M ache dir zwei Drommeten von getriebenem Silber, daß du sie brauchst, die Gemeinde zu berufen und wenn das Heer aufbrechen soll.

Направи си две сребърни тръби; изковани да ги направиш; и да ти служат за свикване на обществото и за дигане на становете.

3 W enn man mit beiden schlicht bläst, soll sich zu dir versammeln die ganze Gemeinde vor die Tür der Hütte des Stifts.

Когато засвирят с тях, нека се събере цялото общество с тебе до входа на шатъра за срещане.

4 W enn man nur mit einer schlicht bläst, so sollen sich zu dir versammeln die Fürsten, die Obersten über die Tausende in Israel.

Ако засвирят само с едната <тръба>, тогава да се събират при тебе първенците, Израилевите хилядници.

5 W enn ihr aber drommetet, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Morgen liegen.

А когато засвирите тревога, тогава да се дигат становете, които са разположени към изток;

6 U nd wenn ihr zum andernmal drommetet, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Mittag liegen. Denn wenn sie reisen sollen, so sollt ihr drommeten.

и когато засвирите тревога втори път, тогава да се дигат становете, които са разположени към юг. Да свирят тревога, за да се дигат.

7 W enn aber die Gemeinde zu versammeln ist, sollt ihr schlicht blasen und nicht drommeten.

А когато има да се събере събранието, да свирите, обаче, без да засвирите тревога.

8 E s sollen aber solch Blasen mit den Drommeten die Söhne Aarons, die Priester, tun; und das soll euer Recht sein ewiglich bei euren Nachkommen.

И тръбачите да бъдат свещениците, Аароновите синове; това ще ви бъде вечен закон в поколенията ви.

9 W enn ihr in einen Streit ziehet in eurem Lande wider eure Feinde, die euch bedrängen, so sollt ihr drommeten mit den Drommeten, daß euer gedacht werde vor dem HERRN, eurem Gott, und ihr erlöst werdet von euren Feinden.

И когато излезете на война в земята си против неприятеля, който би ви притеснил, тогава да засвирите тревога; и ще бъдете спомнени пред Господа вашия Бог, и ще бъдете избавени от неприятелите си.

10 D esgleichen, wenn ihr fröhlich seid, und an euren Festen und an euren Neumonden sollt ihr mit den Drommeten blasen über eure Brandopfer und Dankopfer, daß es euch sei zum Gedächtnis vor eurem Gott. Ich bin der HERR, euer Gott.

И на увеселителните си дни, и на празниците си, и на новолунията си да свирите с тръбите над всеизгарянията си и над примирителните си жертви; и това ще ви бъде за спомен пред вашия Бог. Аз съм Иеова вашият Бог.

11 A m zwanzigsten Tage im zweiten Monat des zweiten Jahres erhob sich die Wolke von der Wohnung des Zeugnisses.

Във втората година, на двадесетия ден от втория месец, облакът се издигна от скинията <за плочите> на свидетелството.

12 U nd die Kinder Israel brachen auf und zogen aus der Wüste Sinai, und die Wolke blieb in der Wüste Pharan.

И израилтяните се дигнаха от Синайската пустиня според <реда на> пътуването си; и облакът застана във Фаранската пустиня.

13 E s brachen aber auf die ersten nach dem Wort des HERRN durch Mose;

Дигнаха се първи път, според както Господ заповяда чрез Моисея.

14 n ämlich das Panier des Lagers der Kinder Juda zog am ersten mit ihrem Heer, und über ihr Heer war Nahesson, der Sohn Amminadabs;

Първо се дигна знамето на стана на юдейците според устроените им множества; и над множеството му беше Наасон Аминадавовият син.

15 u nd über das Heer des Stammes der Kinder Isaschar war Nathanael, der Sohn Zuars;

Над множеството на племето на исахарците беше Натанаил Суаровият син.

16 u nd über das Heer des Stammes der Kinder Sebulon war Eliab, der Sohn Helons.

А над множеството на племето на завулонците беше Елиав Хелоновият син.

17 D a zerlegte man die Wohnung, und zogen die Kinder Gerson und Merari und trugen die Wohnung.

Тогава, като се сне скинията, дигнаха се гирсонците и мерарийците, които носеха скинията.

18 D arnach zog das Panier des Lagers Rubens mit ihrem Heer, und über ihr Heer war Elizur, der Sohn Sedeurs;

После се дигна знамето на Рувимовия стан, според устроените им множества; и над множеството му беше Елисур Седиуровият син.

19 u nd über das Heer des Stammes der Kinder Simeon war Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais;

Над множеството на племето на симеонците беше Селумиил Сурисадаевият син.

20 u nd Eljasaph, der Sohn Deguels, über das Heer des Stammes der Kinder Gad.

А над множеството на племето на гадците беше Елиасаф Деуиловият син.

21 D a zogen auch die Kahathiten und trugen das Heiligtum; und jene richteten die Wohnung auf, bis diese nachkamen.

Тогава се дигнаха Каатовците, които носеха светилището, до пристигането на които скинията се поставяше.

22 D arnach zog das Panier des Lagers der Kinder Ephraim mit ihrem Heer, und über ihr Heer war Elisama, der Sohn Ammihuds;

После се дигна знамето на стана на ефремците според устроените им множества; и над множеството му беше Елисама Амиудовият син.

23 u nd Gamliel, der Sohn Pedazurs, über das Heer des Stammes der Kinder Manasse;

Над множеството на племето на манасийците беше Гамалиил Федасуровият син.

24 u nd Abidan, der Sohn des Gideoni, über das Heer des Stammes der Kinder Benjamin.

А над множеството на племето на вениаминците беше Авидан Гедеониевият син.

25 D arnach zog das Panier des Lagers der Kinder Dan mit ihrem Heer; und so waren die Lager alle auf. Und Ahi-Eser, der Sohn Ammi-Saddais, war über ihr Heer;

После се дигна знамето на стана на данците, последни от всички станове, според устроените им множества; и над множеството му беше Ахиезер Амисадаевият син.

26 u nd Pagiel, der Sohn Ochrans, über das Heer des Stammes der Kinder Asser;

Над множеството на племето на асирците беше Фагеил Охрановият син.

27 u nd Ahira, der Sohn Enans, über das Heer des Stammes der Kinder Naphthali.

А над множеството на племето на нефталимците беше Ахирей Енановият син.

28 S o zogen die Kinder Israel mit ihrem Heer.

Така ставаше пътуването на израилтяните според устроените им множества, когато се дигаха.

29 U nd Mose sprach zu seinem Schwager Hobab, dem Sohn Reguels, aus Midian: Wir ziehen dahin an die Stätte, davon der HERR gesagt hat: Ich will sie euch geben; so komm nun mit uns, so wollen wir das Beste an dir tun; denn der HERR hat Israel Gutes zugesagt.

В това време Моисей каза на Овава, син на мадиамеца Рагуил, Моисеевия тъст: Ние отиваме на онова място, на което рече Господ: Ще ви го дам. Ела заедно с нас, и ще ти сторим добро; защото Господ е обещал {Еврейски: говорил... за.} добро на Израиля.

30 E r aber antwortete: Ich will nicht mit euch, sondern in mein Land zu meiner Freundschaft ziehen.

Но той му рече: Няма да дойда, но ще отида в своята си земя и при рода си.

31 E r sprach: Verlaß uns doch nicht; denn du weißt, wo wir in der Wüste uns lagern sollen, und sollst unser Auge sein.

А <Моисей> каза: Не ни оставяй, моля, понеже ти знаеш где трябва да разполагаме стан в пустинята, и ще бъдеш око за нас.

32 U nd wenn du mit uns ziehst: was der HERR Gutes an uns tut, das wollen wir an dir tun.

И ако дойдеш с нас, то доброто, което Господ ще направи на нас, същото добро ще направим и ние на тебе.

33 A lso zogen sie von dem Berge des HERRN drei Tagereisen, und die Lade des Bundes des HERRN zog vor ihnen her die drei Tagereisen, ihnen zu weisen, wo sie ruhen sollten.

И тъй, пропътуваха тридневен път от Господната планина; и ковчегът на Господния завет се движеше пред тях тридневен път, за да им търси място за почивка.

34 U nd die Wolke des Herrn war des Tages über ihnen, wenn sie aus dem Lager zogen.

И Господният облак беше над тях денем, когато тръгваха от стана.

35 U nd wenn die Lade zog, so sprach Mose: HERR, stehe auf! laß deine Feinde zerstreut und die dich hassen, flüchtig werden vor dir!

И когато ковчегът се дигаше на път, Моисей казваше: Стани Господи, и да се разпръснат враговете Ти, и да побягнат от пред Тебе ония, които Те мразят.

36 U nd wenn sie ruhte, so sprach er: Komm wieder, HERR, zu der Menge der Tausende Israels!

А когато се спираше, той казваше: Върни се Господи, при десетките хиляди на Израилевите хиляди.