Psalm 49 ~ Псалми 49

picture

1 ( Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen.) Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben,

(По слав. 48). За първия певец, псалом на Кореевите синове. Слушайте това, всички племена; Внимавайте, всички жители на вселената,

2 b eide, gemeiner Mann und Herren, beide, reich und arm, miteinander!

И низкопоставени и високопоставени, Богати и сиромаси заедно.

3 M ein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen.

Устата ми ще говорят мъдрост, И размишлението на сърцето ми ще бъде за разумни <неща>;

4 I ch will einem Spruch mein Ohr neigen und kundtun mein Rätsel beim Klange der Harfe.

Ще наведа към притча ухото си, Ще изложа на арфа гатанката си.

5 W arum sollte ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Untertreter umgibt,

Защо да се боя във време на бедствие, Когато ме обкръжи беззаконието до петите?

6 d ie sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum?

От ония, които уповават на имота си, И се хвалят с голямото си богатство,

7 K ann doch einen Bruder niemand erlösen noch ihn Gott versöhnen

Ни един <от тях> не може никак да изкупи брата си, Нито да даде Богу откуп за него.

8 ( denn es kostet zuviel, eine Seele zu erlösen; man muß es anstehen lassen ewiglich),

(Защото <толкова> скъп е откупът на душата им, Щото <всеки> трябва да се оставя от това за винаги),

9 d aß er fortlebe immerdar und die Grube nicht sehe.

Та да живее вечно И да не види изтление.

10 D enn man wird sehen, daß die Weisen sterben sowohl als die Toren und Narren umkommen und müssen ihr Gut andern lassen.

Защото гледа, че мъдрите умират, И еднакво <с тях> погиват безумният и несмисленият, И оставят богатството си на други.

11 D as ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für; und haben große Ehre auf Erden.

Тайната им мисъл е, <че> домовете им <ще траят> вечно, <И> жилищата им из род в род; Наричат земите си със своите си имена.

12 D ennoch kann ein Mensch nicht bleiben in solchem Ansehen, sondern muß davon wie ein Vieh.

Но човекът не пребъдва в чест; Прилича на животните, които загиват.

13 D ies ihr Tun ist eitel Torheit; doch loben's ihre Nachkommen mit ihrem Munde. (Sela.)

Това е пътят на безумните; Но пак <идещите> подир тях човеци одобряват думите им. (Села).

14 S ie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod weidet sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen; in der Hölle müssen sie bleiben.

Назначават се като овце за преизподнята; Смъртта ще им бъде овчар; И праведните ще ги обладаят призори; И красотата им ще овехтее, Като остава преизподнята жилище на всеки един от тях.

15 A ber Gott wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er hat mich angenommen. (Sela.)

Но Бог ще изкупи душата ми от силата на преизподнята. Защото ще ме приеме. (Села)

16 L aß dich's nicht irren, ob einer reich wird, ob die Herrlichkeit seines Hauses groß wird.

Не бой се, когато забогатее човек, Когато се умножи славата на дома му;

17 D enn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine Herrlichkeit wird ihm nicht nachfahren.

Защото, когато умре няма да вземе със себе си нищо, Нито ще мине славата му на <друг> подир него,

18 E r tröstet sich wohl dieses guten Lebens, und man preiset's, wenn einer sich gütlich tut;

Ако и да е облажавал душата си приживе, И <човеците> да те хвалят, когато правиш добро на себе си,

19 a ber doch fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.

Пак ще отиде при рода на бащите си. Които никога няма да видят виделина.

20 K urz, wenn ein Mensch in Ansehen ist und hat keinen Verstand, so fährt er davon wie ein Vieh.

Човек, който е на почит, а не разбира, Прилича на животните, които загиват.