1 ( Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen.) Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben,
Escuchen esto, pueblos todos; escuchen esto, habitantes del mundo entero;
2 b eide, gemeiner Mann und Herren, beide, reich und arm, miteinander!
lo mismo los nobles que los plebeyos, lo mismo los pobres que los ricos.
3 M ein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen.
De mis labios brotará sabiduría; de mi corazón, sagaces reflexiones.
4 I ch will einem Spruch mein Ohr neigen und kundtun mein Rätsel beim Klange der Harfe.
Inclinaré mi oído a los proverbios y al son del arpa explicaré su sentido.
5 W arum sollte ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Untertreter umgibt,
¿Por qué habré de temer en los días aciagos, cuando la maldad de mis opresores me rodea,
6 d ie sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum?
cuando los que confían en sus riquezas se jactan de sus muchas posesiones?
7 K ann doch einen Bruder niemand erlösen noch ihn Gott versöhnen
¡Ninguno de ellos puede salvar a su hermano, ni dar nada a Dios a cambio de su vida!
8 ( denn es kostet zuviel, eine Seele zu erlösen; man muß es anstehen lassen ewiglich),
El rescate de una vida tiene un alto precio, y ningún dinero será jamás suficiente
9 d aß er fortlebe immerdar und die Grube nicht sehe.
para que siga con vida para siempre y nunca llegue a experimentar la muerte.
10 D enn man wird sehen, daß die Weisen sterben sowohl als die Toren und Narren umkommen und müssen ihr Gut andern lassen.
Es evidente que hasta los sabios mueren; que los necios e insensatos perecen por igual, y que a otros les dejan sus riquezas.
11 D as ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für; und haben große Ehre auf Erden.
Algunos piensan que sus casas serán eternas, y que las habitarán por todas las generaciones, y hasta dan su nombre a las tierras que poseen.
12 D ennoch kann ein Mensch nicht bleiben in solchem Ansehen, sondern muß davon wie ein Vieh.
Aunque ricos, los mortales no permanecen; lo mismo que las bestias, un día perecen.
13 D ies ihr Tun ist eitel Torheit; doch loben's ihre Nachkommen mit ihrem Munde. (Sela.)
Este camino suyo es una locura, pero sus hijos se complacen en sus dichos,
14 S ie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod weidet sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen; in der Hölle müssen sie bleiben.
mientras la muerte los lleva al sepulcro como un pastor que guía a sus rebaños; será el sepulcro su última morada. Allí desaparecerá su buen semblante, y un día los hombres justos serán sus amos.
15 A ber Gott wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er hat mich angenommen. (Sela.)
Pero a mí, Dios me rescatará; ¡Dios me librará del poder del sepulcro!
16 L aß dich's nicht irren, ob einer reich wird, ob die Herrlichkeit seines Hauses groß wird.
Tú, no te preocupes cuando veas que otros se hacen ricos y agrandan sus casas,
17 D enn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine Herrlichkeit wird ihm nicht nachfahren.
pues nada se llevarán cuando mueran; sus riquezas no se las llevarán al sepulcro.
18 E r tröstet sich wohl dieses guten Lebens, und man preiset's, wenn einer sich gütlich tut;
Aunque se sientan felices mientras vivan, y la gente los alabe cuando prosperen,
19 a ber doch fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.
un día irán a reunirse con sus antepasados y nunca más volverán a ver la luz.
20 K urz, wenn ein Mensch in Ansehen ist und hat keinen Verstand, so fährt er davon wie ein Vieh.
Aunque ricos, los mortales no entienden; lo mismo que las bestias, un día perecen.