Sprueche 13 ~ Proverbios 13

picture

1 E in weiser Sohn läßt sich vom Vater züchtigen; aber ein Spötter gehorcht der Strafe nicht.

El hijo sabio sigue el consejo de su padre; el burlón no hace caso de las reprensiones.

2 D ie Frucht des Mundes genießt man; aber die Verächter denken nur zu freveln.

El hombre de bien se nutre con sus palabras; el desalmado se nutre de violencia.

3 W er seinen Mund bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber mit seinem Maul herausfährt, der kommt in Schrecken.

El que cuida su boca se cuida a sí mismo; el que habla mucho tendrá problemas.

4 D er Faule begehrt und kriegt's doch nicht; aber die Fleißigen kriegen genug.

El perezoso desea y nada consigue, pero el que es diligente será prosperado.

5 D er Gerechte ist der Lüge feind; aber der Gottlose schändet und schmäht sich selbst.

El hombre justo aborrece la mentira; el malvado se hace odioso y despreciable.

6 D ie Gerechtigkeit behütet den Unschuldigen; aber das gottlose Wesen bringt zu Fall den Sünder.

La justicia protege al de camino perfecto; la impiedad trastorna al pecador.

7 M ancher ist arm bei großem Gut, und mancher ist reich bei seiner Armut.

Unos pretenden ser ricos, y no tienen nada; otros simulan ser pobres, y lo tienen todo.

8 M it Reichtum kann einer sein Leben erretten; aber ein Armer hört kein Schelten.

Con sus riquezas, el hombre rescata su vida; el pobre nunca llega a oír amenazas.

9 D as Licht der Gerechten brennt fröhlich; aber die Leuchte der Gottlosen wird auslöschen.

La luz de los justos brinda alegría; la lámpara de los impíos languidece.

10 U nter den Stolzen ist immer Hader; aber Weisheit ist bei denen, die sich raten lassen.

La soberbia es la madre de las contiendas, pero en los ingeniosos se halla la sabiduría.

11 R eichtum wird wenig, wo man's vergeudet; was man aber zusammenhält, das wird groß.

Las vanas riquezas pronto se gastan; el que trabaja y las guarda las hace crecer.

12 D ie Hoffnung, die sich verzieht, ängstet das Herz; wenn's aber kommt, was man begehrt, das ist wie ein Baum des Lebens.

El vivir esperando atormenta el corazón; pero es un árbol de vida el deseo que se cumple.

13 W er das Wort verachtet, der verderbt sich selbst; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird's vergolten.

No atender una orden cuesta caro; acatarla tiene su recompensa.

14 D ie Lehre des Weisen ist eine Quelle des Lebens, zu meiden die Stricke des Todes.

Las enseñanzas del sabio son fuente de vida; pueden librarte de los lazos de la muerte.

15 F eine Klugheit schafft Gunst; aber der Verächter Weg bringt Wehe.

El buen juicio genera afecto; el camino de los transgresores es inflexible.

16 E in Kluger tut alles mit Vernunft; ein Narr aber breitet Narrheit aus.

El que es astuto procede con sabiduría; el que es necio deja ver su necedad.

17 E in gottloser Bote bringt Unglück; aber ein treuer Bote ist heilsam.

El mal mensajero trae consigo desgracias; el mensajero fiel trae consigo el remedio.

18 W er Zucht läßt fahren, der hat Armut und Schande; wer sich gerne strafen läßt, wird zu ehren kommen.

Quien desdeña el consejo acaba pobre y avergonzado; quien acepta la corrección es objeto de honra.

19 W enn's kommt, was man begehrt, das tut dem Herzen wohl; aber das Böse meiden ist den Toren ein Greuel.

El deseo cumplido es causa de alegría, pero los necios detestan apartarse del mal.

20 W er mit den Weisen umgeht, der wird weise; wer aber der Narren Geselle ist, der wird Unglück haben.

Quien se junta con sabios, sabio se vuelve; quien se junta con necios, acaba mal.

21 U nglück verfolgt die Sünder; aber den Gerechten wird Gutes vergolten.

El mal persigue a los pecadores, pero los justos son premiados con el bien.

22 D er Gute wird vererben auf Kindeskind; aber des Sünders Gut wird für den Gerechten gespart.

Es bueno dejar herencia a los nietos; las riquezas del pecador las hereda el hombre justo.

23 E s ist viel Speise in den Furchen der Armen; aber die Unrecht tun, verderben.

En el campo de los pobres hay mucha comida, pero se pierde cuando no se imparte justicia.

24 W er seine Rute schont, der haßt seinen Sohn; wer ihn aber liebhat, der züchtigt ihn bald.

El que retiene el castigo, aborrece a su hijo; el que lo ama, a tiempo lo corrige.

25 D er Gerechte ißt, daß sein Seele satt wird; der Gottlosen Bauch aber hat nimmer genug.

El justo come hasta calmar su apetito; los impíos tienen un vientre insaciable.