1 E in weiser Sohn läßt sich vom Vater züchtigen; aber ein Spötter gehorcht der Strafe nicht.
Ko te tama whakaaro nui ka rongo ki ta tona papa ako: ko te tangata whakahi ia e kore e rongo ki te riri.
2 D ie Frucht des Mundes genießt man; aber die Verächter denken nur zu freveln.
E kai te tangata i te pai i te hua o tona mangai: ka kai ia te wairua o te hunga wanoke i te tutu.
3 W er seinen Mund bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber mit seinem Maul herausfährt, der kommt in Schrecken.
Ko te tangata e tiaki ana i tona mangai e pupuri ana i tona ora: ko te tangata ia e hamama nui ana ona ngutu, ko te whakangaromanga mona.
4 D er Faule begehrt und kriegt's doch nicht; aber die Fleißigen kriegen genug.
E hiahia ana te wairua o te tangata mangere, a kahore he mea mana: ka meinga ia kia momona te wairua o te hunga uaua.
5 D er Gerechte ist der Lüge feind; aber der Gottlose schändet und schmäht sich selbst.
E kino ana te tangata tika ki te korero teka: he mea whakarihariha ia te tangata kino, a whakama noa iho.
6 D ie Gerechtigkeit behütet den Unschuldigen; aber das gottlose Wesen bringt zu Fall den Sünder.
Ko te tika hei kaitiaki mo te tangata e tapatahi ana te ara: ka whakataka ano te tangata kino e te hara.
7 M ancher ist arm bei großem Gut, und mancher ist reich bei seiner Armut.
Tera tetahi kei te amene taonga mona, heoi kahore rawa he mea i a ia: tera tetahi kei te whakarawakore i a ia, heoi nui atu ona rawa.
8 M it Reichtum kann einer sein Leben erretten; aber ein Armer hört kein Schelten.
Ko nga utu mo te tangata kia ora, ko ona rawa: tena ko te rawakore, e kore e rongo i te riri.
9 D as Licht der Gerechten brennt fröhlich; aber die Leuchte der Gottlosen wird auslöschen.
E koa ana te marama o te hunga tika: ka keto ia te rama o te hunga kino.
10 U nter den Stolzen ist immer Hader; aber Weisheit ist bei denen, die sich raten lassen.
He totohe anake i ahu mai i te whakapehapeha: he whakaaro nui ia kei te hunga i nga kupu tika.
11 R eichtum wird wenig, wo man's vergeudet; was man aber zusammenhält, das wird groß.
Ko nga taonga i puta mai i te whakamanamana ka iti haere: ko ta te tangata i whakaemi ai, he mea mahi, ka tupu haere.
12 D ie Hoffnung, die sich verzieht, ängstet das Herz; wenn's aber kommt, was man begehrt, das ist wie ein Baum des Lebens.
He manako taringa roa, he patu ngakau: ka tae te koronga, ko te rakau ia o te ora.
13 W er das Wort verachtet, der verderbt sich selbst; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird's vergolten.
Ko te tangata e whakahawea ana ki te kupu, ka ngaro i a ia ano; ko te tangata ia e wehi ana i te whakahau, ka whiwhi ki te utu.
14 D ie Lehre des Weisen ist eine Quelle des Lebens, zu meiden die Stricke des Todes.
Ko te ture o te hunga whakaaro nui, he puna no te ora, e puta ai i nga reti o te mate.
15 F eine Klugheit schafft Gunst; aber der Verächter Weg bringt Wehe.
Ko to te ngarahu pai he homai atawhai; he taikaha ia te ara o te hunga nanakia.
16 E in Kluger tut alles mit Vernunft; ein Narr aber breitet Narrheit aus.
He mahi mohio ta te tangata tupato; ko ta te wairangi he hora i te kuwaretanga.
17 E in gottloser Bote bringt Unglück; aber ein treuer Bote ist heilsam.
Ka hinga te karere kino ki te kino; ko te karere pono ia, ano he rongoa.
18 W er Zucht läßt fahren, der hat Armut und Schande; wer sich gerne strafen läßt, wird zu ehren kommen.
Ko te tangata kahore e pai ki te papaki, mana te rawakore, te whakama; engari ko te tangata e whai mahara ana ki te ako, ka whakahonoretia.
19 W enn's kommt, was man begehrt, das tut dem Herzen wohl; aber das Böse meiden ist den Toren ein Greuel.
Ko te hiahia kua rite, he reka ki te wairua: he whakarihariha ia ki nga kuware te whakarere i te kino.
20 W er mit den Weisen umgeht, der wird weise; wer aber der Narren Geselle ist, der wird Unglück haben.
Haere i te taha o te hunga whakaaro nui, a ka whai whakaaro koe: ko te takahoa ia o nga kuware, ka mamae.
21 U nglück verfolgt die Sünder; aber den Gerechten wird Gutes vergolten.
Ka whai te kino i te hunga hara; ko te utu ia ki te hunga tika, he pai.
22 D er Gute wird vererben auf Kindeskind; aber des Sünders Gut wird für den Gerechten gespart.
He whakarerenga iho ta te tangata pai mo nga tamariki a nga tamariki; kei te rongoa mo te tangata tika nga taonga o te tangata hara.
23 E s ist viel Speise in den Furchen der Armen; aber die Unrecht tun, verderben.
He nui te kai kei te ngakinga a nga rawakore; tera ia te mea e ngaro ana i te kore o te tikanga pai.
24 W er seine Rute schont, der haßt seinen Sohn; wer ihn aber liebhat, der züchtigt ihn bald.
Ko te tangata e kaiponu ana i tana whiu, e kino ana ia ki tana tama; ko te tangata ia e aroha ana ki a ia, ka papaki wawe i a ia.
25 D er Gerechte ißt, daß sein Seele satt wird; der Gottlosen Bauch aber hat nimmer genug.
Kai ana te tangata tika, makona ana tona wairua; ka hapa ia te kopu o te tangata kino.