Psalm 34 ~ Psalm 34

picture

1 ( Ein Psalm Davids, da er seine Gebärde verstellte vor Abimelech, als der ihn von sich trieb und er wegging.) Ich will den HERRN loben allezeit; sein Lob soll immerdar in meinem Munde sein.

Na Rawiri, i tona ahua i rere ke ra i te aroaro o Apimereke; na pei ana ia, a haere ana. Ka whakapaingia e ahau a Ihowa i nga wa katoa; he whakamoemiti tonu ta toku mangai ki a ia.

2 M eine Seele soll sich rühmen des HERRN, daß es die Elenden hören und sich freuen.

Ka whakamanamana toku wairua ki a Ihowa: ka rongo te hunga mahaki, a ka hari.

3 P reiset mit mir den HERRN und laßt uns miteinander seinen Namen erhöhen.

Kia whakanui tahi tatou i a Ihowa, kia whakateitei tahi hoki i tona ingoa.

4 D a ich den HERRN suchte, antwortete er mir und errettete mich aus aller meiner Furcht.

I rapu ahau i a Ihowa, a rongo mai ana ia ki ahau, whakaorangia ana ahau e ia i oku wehi katoa.

5 W elche auf ihn sehen, die werden erquickt, und ihr Angesicht wird nicht zu Schanden.

I titiro ratou ki a ia, a kua marama: a kahore rawa he whakama o o ratou mata.

6 D a dieser Elende rief, hörte der HERR und half ihm aus allen seinen Nöten.

I karanga tenei tangata iti, a whakarongo ana a Ihowa, whakaora ana i a ia i ona whakapawera katoa.

7 D er Engel des HERRN lagert sich um die her, so ihn fürchten, und hilft ihnen aus.

E noho ana te anahera a Ihowa i tetahi taha, i tetahi taha, o te hunga e wehi ana i a ia, a e whakaora ana i a ratou.

8 S chmecket und sehet, wie freundlich der HERR ist. Wohl dem, der auf ihn traut!

Whakamatauria, kia kite ai koutou i te pai o Ihowa: ka hari te tangata e whakawhirinaki ana ki a ia.

9 F ürchtet den HERRN, ihr seine Heiligen! denn die ihn fürchten, haben keinen Mangel.

Kia wehi ki a Ihowa, e tona hunga tapu: e kore hoki e hapa nga tangata e wehi ana i a ia.

10 R eiche müssen darben und hungern; aber die den HERRN suchen, haben keinen Mangel an irgend einem Gut.

E hapa ana nga kuao raiona, e mate ana i te kai: ko te hunga ia e rapu ana ki a Ihowa, e kore e hapa i tetahi mea pai.

11 K ommt her, Kinder, höret mir zu; ich will euch die Furcht des HERRN lehren:

Haere mai, e nga tamariki, whakarongo ki ahau: maku koutou e ako kia wehi ki a Ihowa.

12 W er ist, der Leben begehrt und gerne gute Tage hätte?

Ko wai te tangata e hiahia ana ki te ora, e whai ana kia maha nga ra, kia kite i te pai?

13 B ehüte deine Zunge vor Bösem und deine Lippen, daß sie nicht Trug reden.

Tiakina tou arero kei kino, ou ngutu kei korero hianga.

14 L aß vom Bösen und tue Gutes; suche Frieden und jage ihm nach.

Mawehe atu i te kino, mahia te pai; rapua te ata noho, whaia hoki.

15 D ie Augen des HERRN merken auf die Gerechten und seine Ohren auf ihr Schreien;

E tau ana nga kanohi o Ihowa ki te hunga tika; me ona taringa ki ta ratou karanga.

16 d as Antlitz aber des HERRN steht gegen die, so Böses tun, daß er ihr Gedächtnis ausrotte von der Erde.

E he ana te mata o Ihowa ki nga kaimahi i te kino, hei hatepe i a ratou i te whenua kei maharatia.

17 W enn die Gerechten schreien, so hört der HERR und errettet sie aus all ihrer Not.

I karanga te hunga tika, a i whakarongo a Ihowa, whakaorangia ana ratou e ia i o ratou whakapawera katoa.

18 D er HERR ist nahe bei denen, die zerbrochnes Herzens sind, und hilft denen, die ein zerschlagen Gemüt haben.

E tata ana a Ihowa ki te hunga ngakau maru: ka whakaorangia ano e ia te hunga wairua iro.

19 D er Gerechte muß viel Leiden; aber der HERR hilft ihm aus dem allem.

He tini nga mate o te tangata tika: otiia e whakaorangia ana ia e Ihowa i roto i era katoa.

20 E r bewahrt ihm alle seine Gebeine, daß deren nicht eins zerbrochen wird.

E tiakina ana e ia ona wheua katoa: e kore tetahi e whati.

21 D en Gottlosen wird das Unglück töten; und die den Gerechten hassen, werden Schuld haben.

Ka mate i te kino te tangata hara; a ka he te hunga e kino ana ki te tangata tika.

22 D er HERR erlöst die Seele seiner Knechte; und alle, die auf ihn trauen, werden keine Schuld haben.

E hokona ana e Ihowa te wairua o ana pononga, e kore ano e he tetahi o te hunga e whakawhirinaki ana ki a ia.