Hiob 40 ~ Job 40

picture

1 U nd der HERR antwortete Hiob und sprach:

Korero mai ano a Ihowa ki a Hopa, i mea,

2 W ill mit dem Allmächtigen rechten der Haderer? Wer Gott tadelt, soll's der nicht verantworten?

E tohe ana ranei ki te Kaha Rawa te tangata whakatohutohu? Ma te tangata e whakatupehupehu ana ki te Atua, mana e korero mai.

3 H iob aber antwortete dem HERRN und sprach:

Ano ra ko Hopa ki a Ihowa; i mea ia,

4 S iehe, ich bin zu leichtfertig gewesen; was soll ich verantworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen.

Nana, ehara noa iho ahau. Ko te aha taku e whakahoki atu ai ki a koe? Ka kopania toku ringa ki toku mangai.

5 I ch habe einmal geredet, und will nicht antworten; zum andernmal will ich's nicht mehr tun.

Kua kotahi taku koreotanga, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; a tuarua rawa, otira kahore atu aku.

6 U nd der HERR antwortete Hiob aus dem Wetter und sprach:

Katahi ka whakahokia mai e Ihowa ki a Hopa i roto i te tukauati, ka mea,

7 G ürte wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, lehre mich!

Tena ra, whakatane, whitikiria tou hope, a ka ui atu ahau ki a koe, mau ano e whakaatu mai ki ahau.

8 S olltest du mein Urteil zunichte machen und mich verdammen, daß du gerecht seist?

Me whakakahore ano ranei e koe taku whakawa? Me whakahe ki ahau kia whakatikaia ai tau?

9 H ast du einen Arm wie Gott, und kannst mit gleicher Stimme donnern, wie er tut?

He ringa pera ranei tou i to te Atua? He reo whatitiri ranei tou, he pera i tona?

10 S chmücke dich mit Pracht und erhebe dich; ziehe Majestät und Herrlichkeit an!

Tena ra, rakai i a koe inaianei ki te rangatiratanga, ki te kororia; tatai i a koe ki te honore, ki te mana.

11 S treue aus den Zorn deines Grimmes; schaue an die Hochmütigen, wo sie sind, und demütige sie!

Ringihia atu te puhaketanga o tou riri; tirohia atu nga mea whakakake katoa, whakaititia iho.

12 J a, schaue die Hochmütigen, wo sie sind und beuge sie; und zermalme die Gottlosen, wo sie sind!

Titiro atu ki nga mea whakakake katoa, whakapikoa iho; takahia iho ano hoki te hunga kino i te wahi e tu na ratou.

13 V erscharre sie miteinander in die Erde und versenke ihre Pracht ins Verborgene,

Huihuia atu ratou, huna ki te puehu, herea o ratou mata ki te wahi ngaro.

14 s o will ich dir auch bekennen, daß dir deine rechte Hand helfen kann.

Na ko reira ahau whakaae ai ki a koe, ma tou ringa matau ano koe e whakaora.

15 S iehe da, den Behemoth, den ich neben dir gemacht habe; er frißt Gras wie ein Ochse.

Na whakaaroa a Pehemoto, he mea hanga ngatahi korua naku; e kai ra i te tarutaru, ano he kau.

16 S iehe seine Kraft ist in seinen Lenden und sein Vermögen in den Sehnen seines Bauches.

Nana, ko tona kaha kei tona hope, ko tona pakaritanga kei nga uaua o tona kopu.

17 S ein Schwanz streckt sich wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind dicht geflochten.

Ko tona hiawero, ano he hita e tawhiria ana e ia: powhiwhiwhi tonu nga uaua o tona huha.

18 S eine Knochen sind wie eherne Röhren; seine Gebeine sind wie eiserne Stäbe.

Ko ona wheua, ano he korere parahi; ko ona rara, he poro rino.

19 E r ist der Anfang der Wege Gottes; der ihn gemacht hat, der gab ihm sein Schwert.

Ko ia te tino mea nui o nga ara o te Atua: ko tona kaihanga anake hei whakapa i tana hoari ki a ia.

20 D ie Berge tragen ihm Kräuter, und alle wilden Tiere spielen daselbst.

He pono ko nga maunga hei homai kai mana; kei reira ano e takaro ana nga kirehe katoa o te parae.

21 E r liegt gern im Schatten, im Rohr und im Schlamm verborgen.

Ko tona takotoranga ko raro i nga rakau kouru nui, i te rake kakaho, i te repo.

22 D as Gebüsch bedeckt ihn mit seinem Schatten, und die Bachweiden umgeben ihn.

Hei taupoki mona te whakamarumaru o nga rakau kouru nui, kei tetahi taha ona, kei tetahi taha, nga wirou o te awa.

23 S iehe, er schluckt in sich den Strom und achtet's nicht groß; läßt sich dünken, er wolle den Jordan mit seinem Munde ausschöpfen.

Nana, ki te aki mai te waipuke, e kore ia e tuiri; u tonu tona whakaaro, ahakoa kokiri noa mai a Horano ki tona mangai.

24 F ängt man ihn wohl vor seinen Augen und durchbohrt ihm mit Stricken seine Nase?

E hopukia ranei ia e tetahi i a ia e mataara ana, e poka ranei i tona ihu ki te rore, puta noa?