Psalm 50 ~ Psalm 50

picture

1 ( Ein Psalm Asaphs.) Gott, der HERR, der Mächtige, redet und ruft der Welt vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.

He himene na Ahapa. Kua puaki te kupu a te Atua, a te Atua tonu, a Ihowa, a karangatia ana e ia te whenua i te putanga mai o te ra, tae noa ki tona torengitanga.

2 A us Zion bricht an der schöne Glanz Gottes.

Kua tiaho mai te Atua i roto i Hiona, i te tino o te ataahua.

3 U nser Gott kommt und schweigt nicht. Fressend Feuer geht vor ihm her und um ihn her ist ein großes Wetter.

Ka haere mai to tatou Atua, e kore ano e wahangu: ka kai te kapura i tona aroaro, a ka hukerikeri te awha ki tetahi taha ona, ki tetahi taha.

4 E r ruft Himmel und Erde, daß er sein Volk richte:

Ka karangatia e ia nga rangi i runga, me te whenua hoki, ki te whakaritenga mo tona iwi.

5 " Versammelt mir meine Heiligen, die den Bund mit mir gemacht haben beim Opfer."

Huihuia mai ki ahau taku hunga tapu, te hunga i whakarite kawenata ki ahau i runga i te patunga tapu.

6 U nd die Himmel werden seine Gerechtigkeit verkündigen; denn Gott ist Richter. (Sela.)

A ma nga rangi e whakakite tona tika: ko te Atua ake nei hoki te kaiwhakawa. (Hera.

7 " Höre, mein Volk, laß mich reden; Israel, laß mich unter dir zeugen: Ich, Gott, bin dein Gott.

Whakarongo, e toku iwi, a ka korero ahau; e Iharaira, ka whakaatu ahau ki a koe; ko ahau te Atua, ko tou Atua.

8 D eines Opfers halber strafe ich dich nicht, sind doch deine Brandopfer immer vor mir.

E kore ahau e riri ki a koe mo au patunga tapu; a kei toku aroaro tonu au tahunga tinana.

9 I ch will nicht von deinem Hause Farren nehmen noch Böcke aus deinen Ställen.

E kore ahau e tango i tetahi puru i roto i tou whare, i etahi koati toa ranei i roto i au taiepa.

10 D enn alle Tiere im Walde sind mein und das Vieh auf den Bergen, da sie bei tausend gehen.

Naku nei hoki nga kirehe katoa o te ngahere, nga kararehe i runga i te mano o nga pukepuke.

11 I ch kenne alle Vögel auf den Bergen, und allerlei Tier auf dem Feld ist vor mir.

E matau ana ahau ki nga manu katoa o nga maunga; naku ano nga kirehe o te parae.

12 W o mich hungerte, wollte ich dir nicht davon sagen; denn der Erdboden ist mein und alles, was darinnen ist.

Me he matekai toku, e kore ahau e korero ki a koe: naku nei hoki te ao, me ona tini mea.

13 M einst du, daß ich Ochsenfleisch essen wolle oder Bocksblut trinken?

E kai koia ahau i te kikokiko o nga puru, e inu ranei i te toto o nga koati?

14 O pfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde

Ko te whakawhetai hei patunga tapu mau ki te Atua; whakamana hoki au kupu taurangi ki te Runga Rawa.

15 u nd rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen."

A karanga ki ahau i te ra o te he: maku koe e whakaora, a ka whakakororiatia ahau e koe.

16 A ber zum Gottlosen spricht Gott: "Was verkündigst du meine Rechte und nimmst meinen Bund in deinen Mund,

Ki te tangata hara ia ka mea te Atua, He aha mau te whakapuaki i aku tikanga, te whakahua ranei i taku kawenata e tou mangai?

17 s o du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?

Kua kino nei hoki koe ki te ako, a e akiri ana i aku kupu ki muri i a koe.

18 W enn du einen Dieb siehst, so läufst du mit ihm und hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern.

I tou kitenga i te tahae, na whakaae ana koe ki a ia; a whai tahi ana me te hunga puremu.

19 D einen Mund lässest du Böses reden, und deine Zunge treibt Falschheit.

Kua tukua e koe tou mangai ki te kino; a e tito hianga ana tou arero.

20 D u sitzest und redest wider deinen Bruder; deiner Mutter Sohn verleumdest du.

Noho ana koe, ka korero kino ki tou teina: ngautuara tonu iho koe ki te tama a tou whaea.

21 D as tust du, und ich schweige; da meinst du, ich werde sein gleichwie du. Aber ich will dich strafen und will dir's unter Augen stellen.

Ko au mahi enei, a wahangu tonu ahau; i mea koe he pena pu ahau me koe: otira ka riria koe e ahau, ka whakararangitia ano aua mea ki tou aroaro.

22 M erket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht einmal hinraffe und sei kein Retter da.

Na whakaaroa tenei, e te hunga kua wareware ki te Atua; kei haehaea koutou e ahau, a kahore he kaiwhakaora.

23 W er Dank opfert, der preiset mich; und da ist der Weg, daß ich ihm zeige das Heil Gottes."

Ko te whakamoemiti te patunga tapu e whai kororia ai ahau: ko te tangata hoki he tika nei tona ara ka whakakitea e ahau ki a ia te whakaoranga a te Atua.