1 H ERR, Gott, des die Rache ist, Gott, des die Rache ist, erscheine!
E Ihowa, e te Atua, e te Kairapu utu; e te Atua, e te Kairapu utu, tiaho mai.
2 E rhebe dich, du Richter der Welt; vergilt den Hoffärtigen, was sie verdienen!
E ara, e te Kaiwhakawa o te whenua: hoatu te utu e rite ana ki te hunga whakakake.
3 H ERR, wie lange sollen die Gottlosen, wie lange sollen die Gottlosen prahlen
Kia pehea te roa, e Ihowa, o te hunga kino nei, kia pehea te roa o te hunga kino e whakamanamana ana?
4 u nd so trotzig reden, und alle Übeltäter sich so rühmen?
Kei te korero whakatu ratou, kei te korero whakahi: kei te korero whakapehapeha ki a ratou nga kaimahi katoa i te kino.
5 H ERR, sie zerschlagen dein Volk und plagen dein Erbe;
Mongamonga noa tau iwi i a ratou, e Ihowa: e tukinotia ana e ratou tou kainga tupu.
6 W itwen und Fremdlinge erwürgen sie und töten die Waisen
E patua ana e ratou te pouaru, te manene: e kohuru ana i te pani.
7 u nd sagen: "Der HERR sieht's nicht, und der Gott Jakobs achtet's nicht."
A e mea ana, E kore a Ihowa e kite; e kore e maharatia e te Atua o Hakopa.
8 M erket doch, ihr Narren unter dem Volk! Und ihr Toren, wann wollt ihr klug werden?
Kia matau, e nga poauau o te iwi: a hea ano koutou whai mahara ai, e nga kuware?
9 D er das Ohr gepflanzt hat, sollte der nicht hören? Der das Auge gemacht hat, sollte der nicht sehen?
Ko te kaiwhakato o te taringa, e kore ranei ia e rongo? Ko te kaihanga o te kanohi, e kore ianei ia e kite?
10 D er die Heiden züchtigt, sollte der nicht strafen, -der die Menschen lehrt, was sie wissen?
Ko te kaipapaki o nga iwi e kore ranei ia e papaki, ara ko te kaiwhakaako nei i te tangata kia mohio?
11 A ber der HERR weiß die Gedanken der Menschen, daß sie eitel sind.
E matau ana a Ihowa ki nga whakaaro o te tangata, he mea teka noa.
12 W ohl dem, den du, HERR, züchtigst und lehrst ihn durch dein Gesetz,
Ka hari te tangata e pakia ana e koe, e Ihowa: e whakaakona ana i roto i tau ture;
13 d aß er Geduld habe, wenn's übel geht, bis dem Gottlosen die Grube bereitet werde!
Kia marie ai tona ngakau i a koe i nga ra o te he, a keria noatia iho te poka mo te tangata kino.
14 D enn der HERR wird sein Volk nicht verstoßen noch sein Erbe verlassen.
E kore hoki a Ihowa e panga i tana iwi, e kore ano e whakarere i tona kainga tupu.
15 D enn Recht muß doch Recht bleiben, und dem werden alle frommen Herzen zufallen.
Engari e hoki te whakawa ki te tika: a e arumia e nga tangata ngakau tika katoa.
16 W er steht bei mir wider die Boshaften? Wer tritt zu mir wider die Übeltäter?
Ko wai toku hei whakatika ake ki te hunga kino? Ko wai toku hei tu ake ki nga kaimahi i te hara?
17 W o der HERR nicht hülfe, so läge meine Seele schier in der Stille.
Mehemea kaua a Ihowa hei awhina moku, penei kua noho kupukore noa atu toku wairua.
18 I ch sprach: Mein Fuß hat gestrauchelt; aber deine Gnade, HERR, hielt mich.
I taku meatanga, Ka paheke toku waewae; na tau mahi tohu, e Ihowa, ahau i tautoko ake.
19 I ch hatte viel Bekümmernisse in meinem Herzen; aber deine Tröstungen ergötzten meine Seele.
I oku whakaaronga maha i roto i toku ngakau ko au whakamarie toku oranga ngakau.
20 D u wirst ja nimmer eins mit dem schädlichen Stuhl, der das Gesetz übel deutet.
Tera ranei e whakahoa ki a koe te torona o te kino, e whakatakoto nei i te mahi nanakia hei ture?
21 S ie rüsten sich gegen die Seele des Gerechten und verdammen unschuldig Blut.
Kei te whakahuihui ratou ki te poke i te wairua o te tangata tika, e mea ana kia heke te toto harakore.
22 A ber der HERR ist mein Schutz; mein Gott ist der Hort meiner Zuversicht.
Ko Ihowa ia toku pa teko: ko toku Atua hei kohatu piringa moku.
23 U nd er wird ihnen ihr Unrecht vergelten und wird sie um ihre Bosheit vertilgen; der HERR, unser Gott, wird sie vertilgen.
A nana i whakahoki to ratou kino ki runga ki a ratou, a tera ia e whakangaro i a ratou i roto i o ratou kino: ma Ihowa, ma to tatou Atua ratou e whakangaro.