1 ( Ein Lied im höhern Chor.) Gedenke, HERR, an David und all sein Leiden,
He waiata; he pikitanga. E Ihowa, maharatia a Rawiri, me ona mamaetanga ngakau katoa;
2 d er dem HERRN schwur und gelobte dem Mächtigen Jakobs:
Tana oati ki a Ihowa, tana kupu taurangi ki te Mea Nui o Hakopa;
3 " Ich will nicht in die Hütte meines Hauses gehen noch mich aufs Lager meines Bettes legen,
E kore rawa ahau e tae ki toku whare e noho ai ahau, e eke ranei ki runga ki toku moenga;
4 i ch will meine Augen nicht schlafen lassen noch meine Augenlider schlummern,
E kore ahau e tuku i oku kanohi kia moe, i oku kamo kia nenewha;
5 b is ich eine Stätte finde für den HERRN, zur Wohnung des Mächtigen Jakobs."
Kia kitea ra ano e ahau he wahi mo Ihowa, he nohoanga mo te Mea Nui o Hakopa.
6 S iehe, wir hörten von ihr in Ephratha; wir haben sie gefunden auf dem Felde des Waldes.
Na i rangona e matou ki Eparata, i kitea ki nga mara o te ngahere.
7 W ir wollen in seine Wohnung gehen und anbeten vor seinem Fußschemel.
Ka haere matou ki roto ki ona tapenakara; ka koropiko ki tona turanga waewae.
8 H ERR, mache dich auf zu deiner Ruhe, du und die Lade deiner Macht!
E ara, e Ihowa, ki tou okiokinga, a koe, me te aaka o tou kaha.
9 D eine Priester laß sich kleiden mit Gerechtigkeit und deine Heiligen sich freuen.
Kia whakakakahuria au tohunga ki te tika; kia hamama tau hunga tapu i te hari.
10 W ende nicht weg das Antlitz deines Gesalbten um deines Knechtes David willen.
Whakaaro ki a Rawiri, ki tau pononga: kaua e whakapeaua atu te mata o tau i whakawahi ai.
11 D er HERR hat David einen wahren Eid geschworen, davon wird er sich nicht wenden: "Ich will dir auf deinen Stuhl setzen die Frucht deines Leibes.
Kua oati pono a Ihowa ki a Rawiri, e kore ia e tahuri ke i tena; Ka whakanohoia e ahau tetahi hua o tou kopu ki tou torona.
12 W erden deine Kinder meinen Bund halten und mein Zeugnis, das ich sie lehren werde, so sollen auch ihre Kinder auf deinem Stuhl sitzen ewiglich."
Ki te puritia e au tama taku kawenata, me taku whakaaturanga e ako ai ahau ki a ratou, ka noho ano a ratou tama ki tou torona ake ake.
13 D enn der HERR hat Zion erwählt und hat Lust, daselbst zu wohnen.
Kua whiriwhiria hoki e Ihowa a Hiona; kua hiahiatia e ia hei nohoanga mona.
14 " Dies ist meine Ruhe ewiglich, hier will ich wohnen; denn es gefällt mir wohl.
Ko toku okiokinga tenei ake ake; ko konei ahau noho ai, kua hiahiatia hoki e ahau.
15 I ch will ihre Speise segnen und ihren Armen Brot genug geben.
Ka manaakitia rawatia e ahau tana kai; ka whakamakonatia e ahau ona rawakore ki te taro.
16 I hre Priester will ich mit Heil kleiden, und ihre Heiligen sollen fröhlich sein.
Ka whakakakahuria hoki e ahau ona tohunga ki te whakaoranga; a ka hamama tona hunga tapu i te hari.
17 D aselbst soll aufgehen das Horn Davids; ich habe meinen Gesalbten eine Leuchte zugerichtet.
Ka meinga e ahau kia pihi ki reira te haona o Rawiri: kua whakapaia e ahau he rama mo taku i whakawahi ai.
18 S eine Feinde will ich mit Schanden kleiden; aber über ihm soll blühen seine Krone."
Ka whakakakahuria e ahau ona hoariri ki te whakama; a ka matomato tona karauna i runga i a ia.