Psalm 132 ~ Psalm 132

picture

1 ( Ein Lied im höhern Chor.) Gedenke, HERR, an David und all sein Leiden,

He waiata; he pikitanga. E Ihowa, maharatia a Rawiri, me ona mamaetanga ngakau katoa;

2 d er dem HERRN schwur und gelobte dem Mächtigen Jakobs:

Tana oati ki a Ihowa, tana kupu taurangi ki te Mea Nui o Hakopa;

3 " Ich will nicht in die Hütte meines Hauses gehen noch mich aufs Lager meines Bettes legen,

E kore rawa ahau e tae ki toku whare e noho ai ahau, e eke ranei ki runga ki toku moenga;

4 i ch will meine Augen nicht schlafen lassen noch meine Augenlider schlummern,

E kore ahau e tuku i oku kanohi kia moe, i oku kamo kia nenewha;

5 b is ich eine Stätte finde für den HERRN, zur Wohnung des Mächtigen Jakobs."

Kia kitea ra ano e ahau he wahi mo Ihowa, he nohoanga mo te Mea Nui o Hakopa.

6 S iehe, wir hörten von ihr in Ephratha; wir haben sie gefunden auf dem Felde des Waldes.

Na i rangona e matou ki Eparata, i kitea ki nga mara o te ngahere.

7 W ir wollen in seine Wohnung gehen und anbeten vor seinem Fußschemel.

Ka haere matou ki roto ki ona tapenakara; ka koropiko ki tona turanga waewae.

8 H ERR, mache dich auf zu deiner Ruhe, du und die Lade deiner Macht!

E ara, e Ihowa, ki tou okiokinga, a koe, me te aaka o tou kaha.

9 D eine Priester laß sich kleiden mit Gerechtigkeit und deine Heiligen sich freuen.

Kia whakakakahuria au tohunga ki te tika; kia hamama tau hunga tapu i te hari.

10 W ende nicht weg das Antlitz deines Gesalbten um deines Knechtes David willen.

Whakaaro ki a Rawiri, ki tau pononga: kaua e whakapeaua atu te mata o tau i whakawahi ai.

11 D er HERR hat David einen wahren Eid geschworen, davon wird er sich nicht wenden: "Ich will dir auf deinen Stuhl setzen die Frucht deines Leibes.

Kua oati pono a Ihowa ki a Rawiri, e kore ia e tahuri ke i tena; Ka whakanohoia e ahau tetahi hua o tou kopu ki tou torona.

12 W erden deine Kinder meinen Bund halten und mein Zeugnis, das ich sie lehren werde, so sollen auch ihre Kinder auf deinem Stuhl sitzen ewiglich."

Ki te puritia e au tama taku kawenata, me taku whakaaturanga e ako ai ahau ki a ratou, ka noho ano a ratou tama ki tou torona ake ake.

13 D enn der HERR hat Zion erwählt und hat Lust, daselbst zu wohnen.

Kua whiriwhiria hoki e Ihowa a Hiona; kua hiahiatia e ia hei nohoanga mona.

14 " Dies ist meine Ruhe ewiglich, hier will ich wohnen; denn es gefällt mir wohl.

Ko toku okiokinga tenei ake ake; ko konei ahau noho ai, kua hiahiatia hoki e ahau.

15 I ch will ihre Speise segnen und ihren Armen Brot genug geben.

Ka manaakitia rawatia e ahau tana kai; ka whakamakonatia e ahau ona rawakore ki te taro.

16 I hre Priester will ich mit Heil kleiden, und ihre Heiligen sollen fröhlich sein.

Ka whakakakahuria hoki e ahau ona tohunga ki te whakaoranga; a ka hamama tona hunga tapu i te hari.

17 D aselbst soll aufgehen das Horn Davids; ich habe meinen Gesalbten eine Leuchte zugerichtet.

Ka meinga e ahau kia pihi ki reira te haona o Rawiri: kua whakapaia e ahau he rama mo taku i whakawahi ai.

18 S eine Feinde will ich mit Schanden kleiden; aber über ihm soll blühen seine Krone."

Ka whakakakahuria e ahau ona hoariri ki te whakama; a ka matomato tona karauna i runga i a ia.