Iov 40 ~ Job 40

picture

1 D omnul, a vorbit lui Iov, şi a zis:

Korero mai ano a Ihowa ki a Hopa, i mea,

2 E şti încredinţat acum tu, care vorbeşti împotriva Celui Atotputernic? Tu care mustri pe Dumnezeu, mai ai vreun răspuns de dat?``

E tohe ana ranei ki te Kaha Rawa te tangata whakatohutohu? Ma te tangata e whakatupehupehu ana ki te Atua, mana e korero mai.

3 I ov a răspuns Domnului, şi a zis:

Ano ra ko Hopa ki a Ihowa; i mea ia,

4 I ată, eu sînt prea mic; ce să-Ţi răspund? Îmi pun mîna la gură.

Nana, ehara noa iho ahau. Ko te aha taku e whakahoki atu ai ki a koe? Ka kopania toku ringa ki toku mangai.

5 A m vorbit odată, şi nu voi mai răspunde; de două ori, şi nu voi mai adăuga nimic.``

Kua kotahi taku koreotanga, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; a tuarua rawa, otira kahore atu aku.

6 D omnul a răspuns lui Iov din mijlocul furtunii, şi a zis:

Katahi ka whakahokia mai e Ihowa ki a Hopa i roto i te tukauati, ka mea,

7 m ijlocul ca un viteaz; ca Eu să te întreb, şi tu să Mă înveţi.

Tena ra, whakatane, whitikiria tou hope, a ka ui atu ahau ki a koe, mau ano e whakaatu mai ki ahau.

8 V rei să nimiceşti pînă şi dreptatea Mea? Şi să Mă osîndeşti, ca să-ţi scoţi dreptatea?

Me whakakahore ano ranei e koe taku whakawa? Me whakahe ki ahau kia whakatikaia ai tau?

9 A i tu un braţ ca al lui Dumnezeu, şi un glas de tunet ca al Lui?

He ringa pera ranei tou i to te Atua? He reo whatitiri ranei tou, he pera i tona?

10 Î mpodobeşte-te cu măreţie şi mărime, îmbracă-te cu strălucire şi cu slavă!

Tena ra, rakai i a koe inaianei ki te rangatiratanga, ki te kororia; tatai i a koe ki te honore, ki te mana.

11 V arsă-ţi valurile mîniei tale, şi doboară cu o privire pe cei trufaşi!

Ringihia atu te puhaketanga o tou riri; tirohia atu nga mea whakakake katoa, whakaititia iho.

12 S mereşte cu o privire pe cei trufaşi, zdrobeşte pe loc pe cei răi,

Titiro atu ki nga mea whakakake katoa, whakapikoa iho; takahia iho ano hoki te hunga kino i te wahi e tu na ratou.

13 a scunde -i pe toţi împreună în ţărînă, înveleşte-le faţa în întunerec!

Huihuia atu ratou, huna ki te puehu, herea o ratou mata ki te wahi ngaro.

14 Ş i atunci voi aduce şi Eu lauda puterii dreptei tale.

Na ko reira ahau whakaae ai ki a koe, ma tou ringa matau ano koe e whakaora.

15 U ită-te la ipopotamul, căruia i-am dat viaţă ca şi ţie! El mănîncă iarbă ca boul.

Na whakaaroa a Pehemoto, he mea hanga ngatahi korua naku; e kai ra i te tarutaru, ano he kau.

16 U ită-te ce tărie are în coapse, şi ce putere are în muşchii pîntecelui său!

Nana, ko tona kaha kei tona hope, ko tona pakaritanga kei nga uaua o tona kopu.

17 Î şi îndoaie coada tare ca un cedru, şi vinele coapselor lui sînt întreţăsute.

Ko tona hiawero, ano he hita e tawhiria ana e ia: powhiwhiwhi tonu nga uaua o tona huha.

18 O asele lui sînt ca nişte ţevi de aramă, mădularele lui sînt ca nişte drugi de fer.

Ko ona wheua, ano he korere parahi; ko ona rara, he poro rino.

19 E l este cea mai mare dintre lucrările lui Dumnezeu. Cel ce l -a făcut l -a înzestrat cu o suliţă..

Ko ia te tino mea nui o nga ara o te Atua: ko tona kaihanga anake hei whakapa i tana hoari ki a ia.

20 E l îşi găseşte hrana în munţi, unde se joacă toate fiarele cîmpului.

He pono ko nga maunga hei homai kai mana; kei reira ano e takaro ana nga kirehe katoa o te parae.

21 S e culcă supt lotus, în mijlocul trestiilor şi mlaştinilor.

Ko tona takotoranga ko raro i nga rakau kouru nui, i te rake kakaho, i te repo.

22 D esişul lotusului îl acopere cu umbra lui, sălciile pîrîului îl înconjoară.

Hei taupoki mona te whakamarumaru o nga rakau kouru nui, kei tetahi taha ona, kei tetahi taha, nga wirou o te awa.

23 D acă se întîmplă ca rîul să iasă din matcă, el nu fuge: chiar de s'ar năpusti Iordanul în gîtlejul lui, el ar rămînea liniştit.

Nana, ki te aki mai te waipuke, e kore ia e tuiri; u tonu tona whakaaro, ahakoa kokiri noa mai a Horano ki tona mangai.

24 C rezi că -l poţi prinde lovindu -l în faţă? Sau crezi că -i vei putea străpunge nasul cu ajutorul laţurilor?

E hopukia ranei ia e tetahi i a ia e mataara ana, e poka ranei i tona ihu ki te rore, puta noa?