1 I ată, ochiul meu a văzut toate acestea, urechea mea a auzit şi a luat seama.
Nana, kua kitea katoatia tenei e toku kanohi, kua rongo toku taringa, kua mohio.
2 C e ştiţi voi, ştiu şi eu, nu sînt mai pe jos decît voi.
Ko ta koutou e mohio na, ko taku ano tena e mohio nei: kahore hoki ahau i hoki iho i a koutou.
3 D ar vreau să vorbesc acum Celui Atotputernic, vreau să-mi apăr pricina înaintea lui Dumnezeu.
Ina, e whai kupu ano ahau ki te Kaha Rawa: a e hiahia ana ki te korerorero ki te Atua.
4 C ăci voi sînteţi nişte făuritori de minciuni, sînteţi cu toţii nişte doftori de nimic.
Ko koutou ia, he hunga tito i te teka, he rata horihori noa koutou katoa.
5 O , de aţi fi tăcut, ce înţelepciune aţi fi arătat!
Te pai na, me i mutu rawa a koutou korero! Ko to koutou whakaaro nui hoki tena.
6 A cum, ascultaţi, vă rog, apărarea mea, şi luaţi aminte la răspunsul buzelor mele!
Tena ra, whakarongo mai ki taku tautohe, maharatia nga whawhai a oku ngutu.
7 V reţi să vorbiţi lucruri nedrepte din dragoste pentru Dumnezeu? Şi să spuneţi minciuni, ca să -L apăraţi?
Me tautoko ta te Atua ki te kupu kino? me tautoko ranei tana ki te tinihanga?
8 V reţi să ţineţi cu El şi să faceţi pe apărătorii lui Dumnezeu?
Ka whakapai kanohi koia koutou ki a ia? Ma koutou ranei ta te Atua tautohe?
9 D acă vă va cerceta El, va găsi bine oare? Sau vreţi să -L înşelaţi cum înşelaţi pe un om?
He pai ranei kia rapua ta koutou e ia? E maminga ranei koutou ki a ia, e pera me tetahi ka maminga nei ki te tangata?
10 N u, nu; ci El vă va osîndi, dacă în ascuns nu lucraţi decît părtinindu -L pe El.
He pono ka whakahe ia ki a koutou ki te whakapai puku koutou i te kanohi.
11 N u vă înfricoşează măreţia Lui? Şi nu cade groaza Lui peste voi?
E kore ranei koutou e mataku ki tona nui? E kore ranei te wehi ki a ia e tau ki a koutou?
12 P ărerile voastre sînt păreri de cenuşă, întăriturile voastre sînt întărituri de lut.
Ko a koutou pepeha nunui he whakatauki no te pungarehu, ko o koutou parepare he parepare paru.
13 T ăceţi, lăsaţi-mă, vreau să vorbesc! Întîmplă-mi-se ce mi s'ar întîmpla.
Kati te korero, waiho noa iho ahau, kia korero ai ahau, ahakoa pa mai te aha ki ahau.
14 Î mi voi lua carnea în dinţi, şi îmi voi pune viaţa în joc.
He aha oku kikokiko i ngaua ai e oku niho? He aha toku wairua i waiho ai e ahau i roto i toku ringa?
15 D a, mă va ucide: n'am nimic de nădăjduit; dar îmi voi apăra purtarea în faţa Lui.
Ahakoa whakamate noa ia i ahau, ka tatari tonu ahau ki a ia: otiia ka mau tonu ahau ki oku ara i tona aroaro.
16 C hiar şi lucrul acesta poate sluji la scăparea mea, căci un nelegiuit nu îndrăzneşte să vină înaintea Lui.
Ko tenei hoki hei oranga moku; e kore hoki te tangata atuakore e tae mai ki tona aroaro.
17 A scultaţi, ascultaţi cuvintele mele, luaţi aminte la cele ce voi spune.
Ata whakarongo ki aku korero: kia anga mai o koutou taringa ki taku e whakapuaki nei.
18 I ată-mă sînt gata să-mi apăr pricina, căci ştiu că am dreptate.
Na kua takoto taku mo te whakawa; e mohio ana ahau he tika ahau.
19 A re cineva ceva de spus împotriva mea? Atunci tac, şi vreau să mor.
Ko wai ia hei totohe ki ahau? Ka whakarongo puku hoki ahau aianei, a ka hemo ahau.
20 N umai două lucruri fă-mi, şi nu mă voi ascunde de Faţa Ta:
Engari kaua nga mea e rua e meatia mai ki ahau; katahi ahau ka kore e huna i ahau i tou mata.
21 T rage-Ţi mîna de pe mine, şi nu mă mai turbura cu groaza Ta.
Kia matara atu tou ringa ki tawhiti i ahau; a kaua ahau e whakawehia e te mataku ki a koe.
22 A poi cheamă-mă şi-Ţi voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc eu, şi răspunde-mi Tu!
Ko reira, mau e karanga, a maku e whakao atu; maku ranei e korero, a mau e whakahoki kupu mai ki ahau.
23 C îte fărădelegi şi păcate am făcut? Arată-mi călcările de lege şi păcatele mele.
Ka hia ra oku kino, oku hara? Meinga ahau kia matau ki toku he me toku hara.
24 P entru ce Îţi ascunzi Faţa, şi mă iei drept vrăjmaş?
He aha tou mata i huna ai e koe? He aha ahau i kiia ai e koe he hoariri?
25 V rei să loveşti o frunză suflată de vînt? Vrei să urmăreşti un pai uscat?
E kapokapohia ranei e koe te pakawha e puhia haeretia ana? E whaia ranei e koe te papapa maroke?
26 P entruce să mă loveşti cu suferinţe amare, şi să mă pedepseşti pentru greşeli din tinereţă?
Kei te tuhituhi na hoki koe i nga mea kawa moku, e mea ana hoki kia riro mai i ahau nga he o toku taitamarikitanga.
27 P entru ce să-mi pui picioarele în butuci, să-mi pîndeşti toate mişcările, să pui hotar paşilor mei,
Karapitia iho e koe oku waewae ki te rakau, he mea tohu nau oku ara katoa, a he mea tuhi nau oku takahanga waewae tawhio noa:
28 c înd trupul meu cade în putrezire ca o haină mîncată de molii?
Ahakoa toku rite kei te mea pirau, e memeha noa ana, kei te kakahu e kainga ana e te purehurehu.