1 I ată, ochiul meu a văzut toate acestea, urechea mea a auzit şi a luat seama.
Eis que os meus olhos viram tudo isto, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 C e ştiţi voi, ştiu şi eu, nu sînt mai pe jos decît voi.
O que vós sabeis também eu o sei; não vos sou inferior.
3 D ar vreau să vorbesc acum Celui Atotputernic, vreau să-mi apăr pricina înaintea lui Dumnezeu.
Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
4 C ăci voi sînteţi nişte făuritori de minciuni, sînteţi cu toţii nişte doftori de nimic.
Vós, porém, sois forjadores de mentiras, e vós todos, médicos que não valem nada.
5 O , de aţi fi tăcut, ce înţelepciune aţi fi arătat!
Oxalá vos calásseis de todo, pois assim passaríeis por sábios.
6 A cum, ascultaţi, vă rog, apărarea mea, şi luaţi aminte la răspunsul buzelor mele!
Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 V reţi să vorbiţi lucruri nedrepte din dragoste pentru Dumnezeu? Şi să spuneţi minciuni, ca să -L apăraţi?
Falareis falsamente por Deus, e por ele proferireis mentiras?
8 V reţi să ţineţi cu El şi să faceţi pe apărătorii lui Dumnezeu?
Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis a favor de Deus?
9 D acă vă va cerceta El, va găsi bine oare? Sau vreţi să -L înşelaţi cum înşelaţi pe un om?
Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como quem zomba de um homem?
10 N u, nu; ci El vă va osîndi, dacă în ascuns nu lucraţi decît părtinindu -L pe El.
Certamente vos repreenderá, se em oculto vos deixardes levar de respeitos humanos.
11 N u vă înfricoşează măreţia Lui? Şi nu cade groaza Lui peste voi?
Não vos amedrontará a sua majestade? E não cairá sobre vós o seu terror?
12 P ărerile voastre sînt păreri de cenuşă, întăriturile voastre sînt întărituri de lut.
As vossas máximas são provérbios de cinza; as vossas defesas são torres de barro.
13 T ăceţi, lăsaţi-mă, vreau să vorbesc! Întîmplă-mi-se ce mi s'ar întîmpla.
Calai-vos perante mim, para que eu fale, e venha sobre mim o que vier.
14 Î mi voi lua carnea în dinţi, şi îmi voi pune viaţa în joc.
Tomarei a minha carne entre os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão.
15 D a, mă va ucide: n'am nimic de nădăjduit; dar îmi voi apăra purtarea în faţa Lui.
Eis que ele me matará; não tenho esperança; contudo defenderei os meus caminhos diante dele.
16 C hiar şi lucrul acesta poate sluji la scăparea mea, căci un nelegiuit nu îndrăzneşte să vină înaintea Lui.
Também isso será a minha salvação, pois o ímpio não virá perante ele.
17 A scultaţi, ascultaţi cuvintele mele, luaţi aminte la cele ce voi spune.
Ouvi atentamente as minhas palavras, e chegue aos vossos ouvidos a minha declaração.
18 I ată-mă sînt gata să-mi apăr pricina, căci ştiu că am dreptate.
Eis que já pus em ordem a minha causa, e sei que serei achado justo:
19 A re cineva ceva de spus împotriva mea? Atunci tac, şi vreau să mor.
Quem é o que contenderá comigo? Pois então me calaria e renderia o espírito.
20 N umai două lucruri fă-mi, şi nu mă voi ascunde de Faţa Ta:
Concede-me somente duas coisas; então não me esconderei do teu rosto:
21 T rage-Ţi mîna de pe mine, şi nu mă mai turbura cu groaza Ta.
desvia a tua mão rara longe de mim, e não me amedronte o teu terror.
22 A poi cheamă-mă şi-Ţi voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc eu, şi răspunde-mi Tu!
Então chama tu, e eu responderei; ou eu falarei, e me responde tu.
23 C îte fărădelegi şi păcate am făcut? Arată-mi călcările de lege şi păcatele mele.
Quantas iniqüidades e pecados tenho eu? Faze-me saber a minha transgressão e o meu pecado.
24 P entru ce Îţi ascunzi Faţa, şi mă iei drept vrăjmaş?
Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25 V rei să loveşti o frunză suflată de vînt? Vrei să urmăreşti un pai uscat?
Acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
26 P entruce să mă loveşti cu suferinţe amare, şi să mă pedepseşti pentru greşeli din tinereţă?
Pois escreves contra mim coisas amargas, e me fazes herdar os erros da minha mocidade;
27 P entru ce să-mi pui picioarele în butuci, să-mi pîndeşti toate mişcările, să pui hotar paşilor mei,
também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas um termo ao redor dos meus pés,
28 c înd trupul meu cade în putrezire ca o haină mîncată de molii?
apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome, e como um vestido, ao qual rói a traça.