Geneza 32 ~ Gênesis 32

picture

1 I acov şi -a văzut de drum; şi l-au întîlnit îngerii lui Dumnezeu.

Jacó também seguiu o seu caminho; e encontraram-no os anjos de Deus.

2 C înd i -a văzut, Iacov a zis:,, Aceasta este tabăra lui Dumnezeu!`` De aceea a pus locului aceluia numele Mahanaim (Tabără îndoită).

Quando Jacó os viu, disse: Este é o exército de Deus. E chamou

3 I acov a trimes înainte nişte soli la fratele său Esau, în ţara Seir, în ţinutul lui Edom.

Então enviou Jacó mensageiros diante de si a Esaú, seu irmão, ã terra de Seir, o território de Edom,

4 E l le -a dat porunca următoare:,, Iată ce să spuneţi domnului meu Esau:,, Aşa vorbeşte robul tău Iacov:,, Am locuit la Laban, şi am rămas la el pînă acum;

tendo-lhes ordenado: Deste modo falareis a meu senhor Esaú: Assim diz Jacó, teu servo: Como peregrino morei com Labão, e com ele fiquei até agora;

5 a m boi, măgari, oi, robi şi roabe, şi trimet să dea de ştire lucrul acesta domnului meu, ca să capăt trecere înaintea ta.``

e tenho bois e jumentos, rebanhos, servos e servas; e mando comunicar isso a meu senhor, para achar graça aos teus olhos.

6 S olii s'au întors înapoi la Iacov, şi au zis:,, Ne-am dus la fratele tău Esau; şi el vine înaintea ta, cu patru sute de oameni.``

Depois os mensageiros voltaram a Jacó, dizendo: Fomos ter com teu irmão Esaú; e, em verdade, vem ele para encontrar-te, e quatrocentos homens com ele.

7 I acov s'a spăimîntat foarte mult, şi l -a apucat groaza. A împărţit în două tabere oamenii pe cari -i avea cu el, oile, boii şi cămilele,

Jacó teve muito medo e ficou aflito; dividiu em dois bandos o povo que estava com ele, bem como os rebanhos, os bois e os camelos;

8 ş i a zis:,, Dacă vine Esau împotriva uneia din tabere şi o bate, tabăra care va rămînea, va putea să scape.``

pois dizia: Se Esaú vier a um bando e o ferir, o outro bando escapará.

9 I acov a zis:,, Dumnezeul tatălui meu Avraam, Dumnezeul tatălui meu Isaac! Tu Doamne, care mi-ai zis:,,Întoarce-te în ţara ta şi în locul tău de naştere, şi voi îngriji ca să-ţi meargă bine!

Disse mais Jacó: o Deus de meu pai Abraão, Deus de meu pai Isaque, ó Senhor, que me disseste: Volta para a tua terra, e para a tua parentela, e eu te farei bem!

10 E u sînt prea mic pentru toate îndurările şi pentru toată credincioşia, pe care ai arătat -o faţă de robul Tău; căci am trecut Iordanul acesta numai cu toiagul meu, şi iată că acum fac două tabere.

Não sou digno da menor de todas as tuas beneficências e de toda a fidelidade que tens usado para com teu servo; porque com o meu cajado passei este Jordão, e agora volto em dois bandos.

11 I zbăveşte-mă, Te rog, din mîna fratelui meu, din mîna lui Esau! Căci mă tem de el, ca să nu vină şi să mă lovească, pe mine, pe mame şi pe copii.

Livra-me, peço-te, da mão de meu irmão, da mão de Esaú, porque eu o temo; acaso não venha ele matar-me, e a mãe com os filhos.

12 Ş i Tu ai zis:,, Eu voi îngriji ca să-ţi meargă bine, şi-ţi voi face sămînţa ca nisipul mării, care, de mult ce este, nu se poate număra.``

Pois tu mesmo disseste: Certamente te farei bem, e farei a tua descendência como a areia do mar, que pela multidão não se pode contar.

13 I acov a petrecut noaptea în locul acela. A luat din ce mai avea cu el, şi a pus de -o parte, ca dar pentru fratele său Esau:

Passou ali aquela noite; e do que tinha tomou um presente para seu irmão Esaú:

14 d ouă sute de capre şi douăzeci de ţapi, două sute de oi şi două zeci de berbeci,

duzentas cabras e vinte bodes, duzentas ovelhas e vinte carneiros,

15 t reizeci de cămile alăptătoare cu mînjii lor, patruzeci de vaci şi zece tauri, douăzeci de măgăriţe şi zece măgăruşi.

trinta camelas de leite com suas crias, quarenta vacas e dez touros, vinte jumentas e dez jumentinhos.

16 L e -a dat robilor săi, turmă cu turmă deosebit, şi a poruncit robilor săi:,, Treceţi înaintea mea, şi lăsaţi o depărtare între fiecare turmă.``

Então os entregou nas mãos dos seus servos, cada manada em separado; e disse a seus servos: Passai adiante de mim e ponde espaço entre manada e manada.

17 A dat celui dintîi porunca următoare:,, Cînd te va întîlni fratele meu Esau, şi te va întreba:,, Al cui eşti? Unde te duci? Şi a cui este turma aceasta dinaintea ta?``

E ordenou ao primeiro, dizendo: Quando Esaú, meu irmão, te encontrar e te perguntar: De quem és, e para onde vais, e de quem são estes diante de ti?

18 s ă răspunzi:,, A robului tău Iacov; ea este un dar, trimes domnului meu Esau; şi el însuş vine în urma noastră.``

Então responderás: São de teu servo Jacó, presente que envia a meu senhor, a Esaú, e eis que ele vem também atrás dé nos.

19 A dat aceeaş poruncă celui de al doilea, celui de al treilea, şi tuturor celor ce mînau turmele:,, Aşa să vorbiţi domnului meu Esau, cînd îl veţi întîlni.

Ordenou igualmente ao segundo, e ao terceiro, e a todos os que vinham atrás das manadas, dizendo: Desta maneira falareis a Esaú quando o achardes.

20 S ă spuneţi:,, Iată, robul tău Iacov vine şi el după noi.`` Căci îşi zicea el:,,Îl voi potoli cu darul acesta, care merge înaintea mea; în urmă îl voi vedea faţă în faţă, şi poate că mă va primi cu bunăvoinţă.``

E direis também: Eis que o teu servo Jacó vem atrás de nós. Porque dizia: Aplacá-lo-ei com o presente, que vai adiante de mim, e depois verei a sua face; porventura ele me aceitará.

21 A stfel darul a trecut înainte, iar el a rămas în tabără în noaptea aceea.

Foi, pois, o presente adiante dele; ele, porém, passou aquela noite no arraial.

22 T ot în noaptea aceea s'a sculat, a luat pe cele două neveste ale lui, pe cele două roabe, şi pe cei unsprezece copii ai lui, şi a trecut vadul Iabocului.

Naquela mesma noite levantou-se e, tomando suas duas mulheres, suas duas servas e seus onze filhos, passou o vau de Jaboque.

23 I -a luat, i -a trecut pîrîul, şi a trecut tot ce avea.

Tomou-os, e fê-los passar o ribeiro, e fez passar tudo o que tinha.

24 I acov însă a rămas singur. Atunci un om s'a luptat cu el pînă în revărsatul zorilor.

Jacó, porém, ficou só; e lutava com ele um homem até o romper do dia.

25 V ăzînd că nu -l poate birui, omul acesta l -a lovit la încheietura coapsei, aşa că i s'a scrîntit încheietura coapsei lui Iacov, pe cînd se lupta cu el.

Quando este viu que não prevalecia contra ele, tocou-lhe a juntura da coxa, e se deslocou a juntura da coxa de Jacó, enquanto lutava com ele.

26 O mul acela a zis:,, Lasă-mă să plec, căci se revarsă zorile.`` Dar Iacov a răspuns:,, Nu Te voi lăsa să pleci pînă nu mă vei binecuvînta.``

Disse o homem: Deixa-me ir, porque já vem rompendo o dia. Jacó, porém, respondeu: Não te deixarei ir, se me não abençoares.

27 O mul acela i -a zis:,, Cum îţi este numele?``,, Iacov,`` a răspuns el.

Perguntou-lhe, pois: Qual é o teu nome? E ele respondeu: Jacó.

28 A poi a zis:,, Numele tău nu va mai fi Iacov, ci te vei chema Israel (Celce luptă cu Dumnezeu); căci ai luptat cu Dumnezeu şi cu oameni, şi ai fost biruitor.``

Então disse: Não te chamarás mais Jacó, mas Israel; porque tens lutado com Deus e com os homens e tens prevalecido.

29 I acov l -a întrebat:,, Spune-mi, Te rog, numele Tău.`` El a răspuns:,, Pentru ce Îmi ceri numele?`` Şi l -a binecuvîntat acolo.

Perguntou-lhe Jacó: Dize-me, peço-te, o teu nome. Respondeu o homem: Por que perguntas pelo meu nome? E ali o abençoou.

30 I acov a pus locului aceluia numele Peniel (Faţa lui Dumnezeu);,, căci``, a zis el,,, am văzut pe Dumnezeu faţă în faţă, şi totuş am scăpat cu viaţă.``

Pelo que Jacó chamou ao lugar Peniel, dizendo: Porque tenho visto Deus face a face, e a minha vida foi preservada.

31 R ăsărea soarele cînd a trecut pe lîngă Peniel. Însă Iacov şchiopăta din coapsă.

E nascia o sol, quando ele passou de Peniel; e coxeava de uma perna.

32 I ată de ce, pînă în ziua de azi, Israeliţii nu mănîncă vîna de la încheietura coapsei; căci Dumnezeu a lovit pe Iacov la încheietura coapsei în vînă.

Por isso os filhos de Israel não comem até o dia de hoje o nervo do quadril, que está sobre a juntura da coxa, porquanto o homem tocou a juntura da coxa de Jacó no nervo do quadril.