Iov 13 ~ Job 13

picture

1 I ată, ochiul meu a văzut toate acestea, urechea mea a auzit şi a luat seama.

“See, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.

2 C e ştiţi voi, ştiu şi eu, nu sînt mai pe jos decît voi.

What you know I also know. I am not less than you.

3 D ar vreau să vorbesc acum Celui Atotputernic, vreau să-mi apăr pricina înaintea lui Dumnezeu.

“But I wish to speak to the All-powerful. I want to argue with God.

4 C ăci voi sînteţi nişte făuritori de minciuni, sînteţi cu toţii nişte doftori de nimic.

But you cover things with lies. You are doctors of no worth.

5 O , de aţi fi tăcut, ce înţelepciune aţi fi arătat!

If only you would be quiet, and that would show your wisdom!

6 A cum, ascultaţi, vă rog, apărarea mea, şi luaţi aminte la răspunsul buzelor mele!

Hear what I think. Listen to the arguing of my lips.

7 V reţi să vorbiţi lucruri nedrepte din dragoste pentru Dumnezeu? Şi să spuneţi minciuni, ca să -L apăraţi?

Will you say what is not true for God? Will you lie for Him?

8 V reţi să ţineţi cu El şi să faceţi pe apărătorii lui Dumnezeu?

Will you show favor for Him? Will you argue for God?

9 D acă vă va cerceta El, va găsi bine oare? Sau vreţi să -L înşelaţi cum înşelaţi pe un om?

Will it be well when He tests you? Or do you lie to Him as one lies to a man?

10 N u, nu; ci El vă va osîndi, dacă în ascuns nu lucraţi decît părtinindu -L pe El.

For sure He will speak strong words to you if you show favor in secret.

11 N u vă înfricoşează măreţia Lui? Şi nu cade groaza Lui peste voi?

Will not His great power make you afraid? Will not the fear of Him come upon you?

12 P ărerile voastre sînt păreri de cenuşă, întăriturile voastre sînt întărituri de lut.

Your wise sayings are sayings of ashes. Your strength is the strength of clay.

13 T ăceţi, lăsaţi-mă, vreau să vorbesc! Întîmplă-mi-se ce mi s'ar întîmpla.

“Be quiet so that I may speak. Then let come on me what will.

14 Î mi voi lua carnea în dinţi, şi îmi voi pune viaţa în joc.

Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hands?

15 D a, mă va ucide: n'am nimic de nădăjduit; dar îmi voi apăra purtarea în faţa Lui.

Even though He would kill me, yet I will trust in Him. I will argue my ways to His face.

16 C hiar şi lucrul acesta poate sluji la scăparea mea, căci un nelegiuit nu îndrăzneşte să vină înaintea Lui.

This will save me, for a sinful man may not come to Him.

17 A scultaţi, ascultaţi cuvintele mele, luaţi aminte la cele ce voi spune.

Be careful to listen to my words. Let what I say fill your ears.

18 I ată-mă sînt gata să-mi apăr pricina, căci ştiu că am dreptate.

See, I am ready to tell everything, and all will know I am right.

19 A re cineva ceva de spus împotriva mea? Atunci tac, şi vreau să mor.

Who will talk against me? For then I would be quiet and die.

20 N umai două lucruri fă-mi, şi nu mă voi ascunde de Faţa Ta:

“Only two things I ask of You, and then I will not hide from Your face.

21 T rage-Ţi mîna de pe mine, şi nu mă mai turbura cu groaza Ta.

Take Your hand from me, and do not let the fear of You make me so afraid.

22 A poi cheamă-mă şi-Ţi voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc eu, şi răspunde-mi Tu!

Then call, and I will answer. Or let me speak, and You answer me.

23 C îte fărădelegi şi păcate am făcut? Arată-mi călcările de lege şi păcatele mele.

How many are my sins and wrong-doings? Help me to know my wrong-doing and sin.

24 P entru ce Îţi ascunzi Faţa, şi mă iei drept vrăjmaş?

Why do You hide Your face, and think of me as one who hates You?

25 V rei să loveşti o frunză suflată de vînt? Vrei să urmăreşti un pai uscat?

Will You make a wind-blown leaf afraid? Will You go after the dry parts of a grain-field that have no worth?

26 P entruce să mă loveşti cu suferinţe amare, şi să mă pedepseşti pentru greşeli din tinereţă?

For You write bitter things against me. You punish me for the sins I did when I was young.

27 P entru ce să-mi pui picioarele în butuci, să-mi pîndeşti toate mişcările, să pui hotar paşilor mei,

You put chains on my feet, and watch everything I do. You let me walk only so far.

28 c înd trupul meu cade în putrezire ca o haină mîncată de molii?

I am wasting away like a piece of dead wood, like clothing eaten by the moth.