1 F raţii mei, să nu fiţi mulţi învăţători, căci ştiţi că vom primi o judecată mai aspră.
My Christian brothers, not many of you should become teachers. If we do wrong, it will be held against us more than other people who are not teachers.
2 T oţi greşim în multe feluri. Dacă nu greşeşte cineva în vorbire, este un om desăvîrşit, şi poate să-şi ţină în frîu tot trupul.
We all make many mistakes. If anyone does not make a mistake with his tongue by saying the wrong things, he is a perfect man. It shows he is able to make his body do what he wants it to do.
3 D e pildă, dacă punem cailor frîul în gură, ca să ne asculte, le cîrmuim tot trupul.
We make a horse go wherever we want it to go by a small bit in its mouth. We turn its whole body by this.
4 I ată, şi corăbiile, cît de mari sînt, şi, măcar că sînt mînate de vînturi iuţi, totuş sînt cîrmuite de o cîrmă foarte mică, după gustul cîrmaciului.
Sailing ships are driven by strong winds. But a small rudder turns a large ship whatever way the man at the wheel wants the ship to go.
5 T ot aşa şi limba, este un mic mădular, şi se făleşte cu lucruri mari. Iată, un foc mic ce pădure mare aprinde!
The tongue is also a small part of the body, but it can speak big things. See how a very small fire can set many trees on fire.
6 L imba este şi ea un foc, este o lume de nelegiuiri. Ea este aceea dintre mădularele noastre, care întinează tot trupul şi aprinde roata vieţii, cînd este aprinsă de focul gheenei.
The tongue is a fire. It is full of wrong. It poisons the whole body. The tongue sets our whole lives on fire with a fire that comes from hell.
7 T oate soiurile de fiare, de păsări, de tîrîtoare, de vieţuitoare de mare se îmblînzesc, şi au fost îmblînzite de neamul omenesc,
Men can make all kinds of animals and birds and fish and snakes do what they want them to do.
8 d ar limba niciun om n'o poate îmblînzi. Ea este un rău, care nu se poate înfrîna, este plină de o otravă de moarte.
But no man can make his tongue say what he wants it to say. It is sinful and does not rest. It is full of poison that kills.
9 C u ea binecuvîntăm pe Domnul, şi Tatăl nostru, şi tot cu ea blestemăm pe oameni cari sînt făcuţi după asemănarea lui Dumnezeu.
With our tongue we give thanks to our Father in heaven. And with our tongue we speak bad words against men who are made like God.
10 D in aceeaş gură iese şi binecuvîntarea şi blestemul! Nu trebuie să fie aşa, fraţii mei!
Giving thanks and speaking bad words come from the same mouth. My Christian brothers, this is not right!
11 O are din aceeaş vînă a izvorului ţîşneşte şi apă dulce şi apă amară?
Does a well of water give good water and bad water from the same place?
12 F raţii mei, poate oare un smochin să facă măsline, sau o viţă să facă smochine? Nici apa sărată nu poate da apă dulce.
Can a fig tree give olives or can a grape-vine give figs? A well does not give both good water and bad water. Wisdom from Above
13 C ine dintre voi este înţelept şi priceput? Să-şi arate, prin purtarea lui bună, faptele făcute cu blîndeţa înţelepciunii!
Who among you is wise and understands? Let that one show from a good life by the things he does that he is wise and gentle.
14 D ar dacă aveţi în inima voastră pizmă amară şi un duh de ceartă, să nu vă lăudaţi şi să nu minţiţi împotriva adevărului.
If you have jealousy in your heart and fight to have many things, do not be proud of it. Do not lie against the truth.
15 Î nţelepciunea aceasta nu vine de sus, ci este pămîntească, firească (Greceşte: sufletească.), drăcească.
This is not the kind of wisdom that comes from God. But this wisdom comes from the world and from that which is not Christian and from the devil.
16 C ăci acolo unde este pizmă şi duh de ceartă, este tulburare şi tot felul de fapte rele.
Wherever you find jealousy and fighting, there will be trouble and every other kind of wrong-doing.
17 Î nţelepciunea care vine de sus, este, întîi, curată, apoi pacinică, blîndă, uşor de înduplecat, plină de îndurare şi de roduri bune, fără părtinire, nefăţarnică.
But the wisdom that comes from heaven is first of all pure. Then it gives peace. It is gentle and willing to obey. It is full of loving-kindness and of doing good. It has no doubts and does not pretend to be something it is not.
18 Ş i roada neprihănirii este sămănată în pace pentru cei ce fac pace.
Those who plant seeds of peace will gather what is right and good.