1 D omnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
The Lord said to Moses,
2 F ă-ţi două trîmbiţe de argint; să le faci de argint bătut. Ele să-ţi slujească pentru chemarea adunării şi pentru pornirea taberilor.
“Make two silver horns of beaten silver. Use them for calling the people together and for having the people move on.
3 C înd se va suna cu ele, toată adunarea să se strîngă la tine, la uşa cortului întîlnirii.
When both horns sound, all the people will gather in front of you at the door of the meeting tent.
4 C înd se va suna numai cu o trîmbiţă, să se strîngă la tine căpeteniile, mai marii peste miile lui Israel.
If only one horn sounds, then the leaders, the heads of the families of Israel, will gather in front of you.
5 C înd veţi suna cu vîlvă, să pornească ceice tăbărăsc la răsărit;
When you blow the horn to tell of danger, the people whose tents are on the east side will leave.
6 c înd veţi suna a doua oară cu vîlvă, să pornească ceice tăbărăsc la miază-zi: pentru plecarea lor, să se sune cu vîlvă.
When you blow the horn to tell of danger a second time, the people whose tents are on the south side will leave. A horn telling of danger will be blown when they are to move on.
7 C înd va fi vorba de strîngerea adunării, să sunaţi, dar să nu sunaţi cu vîlvă.
But when the people are to be gathered together, you will blow the horn without the sound of danger.
8 D in trîmbiţe să sune fiii lui Aaron, preoţii. Aceasta să fie o lege vecinică pentru voi şi pentru urmaşii voştri.
Aaron’s sons, the religious leaders, will blow the horns. This will be a Law for all your people forever.
9 C înd veţi merge la război, în ţara voastră, împotriva vrăjmaşului care va lupta împotriva voastră, să sunaţi cu vîlvă din trîmbiţe, şi Domnul, Dumnezeul vostru, Îşi va aduce aminte de voi, şi veţi fi izbăviţi de vrăjmaşii voştri.
When you go to war in your land against those who fight you, then sound the horns to tell of war. That way you will be remembered before the Lord your God, and be saved from those who hate you.
10 Î n zilele voastre de bucurie, la sărbătorile voastre, şi la lunile noi ale voastre, să sunaţi din trîmbiţe, cînd vă veţi aduce arderile de tot şi jertfele de mulţămire; şi ele vor face ca Dumnezeul vostru să-Şi aducă aminte de voi. Eu sînt Domnul, Dumnezeul vostru.``
On the days you are glad and at the time of your special suppers and on the first days of your months, blow the horns. Blow the horns over your burnt gifts and over your peace gifts. Then you will be remembered before your God. I am the Lord your God.” The Children of Israel Leave Sinai
11 Î n ziua a douăsprezecea a lunii a doua a anului al doilea, s'a ridicat norul de pe cortul întîlnirii.
On the twentieth day of the second month in the second year, the cloud was lifted from over the meeting tent of the Law.
12 Ş i copiii lui Israel au pornit din pustia Sinai după taberile lor. Norul s'a oprit în pustia Paran.
The people of Israel moved on from the Desert of Sinai. Then the cloud came down and rested in the desert of Paran.
13 A ceastă întîie plecare au făcut -o după porunca Domnului dată prin Moise.
So they moved for the first time as the Lord had told them through Moses.
14 Î ntăi a pornit steagul taberii fiilor lui Iuda, împreună cu oştirile lui. Peste oştirea lui Iuda era mai mare Nahşon, fiul lui Aminadab;
The flag of the people of Judah left first, by their armies. Amminadab’s son Nahshon was the head of their army.
15 p este oştirea seminţiei fiilor lui Isahar era Netaneel, fiul lui Ţuar;
Zuar’s son Nethanel was the head of the men of Issachar.
16 p este oştirea seminţiei fiilor lui Zabulon, era Eliab, fiul lui Helon.
And Helon’s son Eliab was the head of the men of Zebulun.
17 C înd a fost desfăcut cortul, au pornit întăi fiii lui Gherşon şi fiii lui Merari, ducînd cortul.
When the meeting tent was taken down, the sons of Gershon and Merari left carrying it.
18 A poi a pornit steagul taberii lui Ruben, împreună cu oştirile lui. Peste oştirea lui Ruben era mai mare Eliţur, fiul lui Şedeur;
Next the flag of the people of Reuben left, by their armies. Shedeur’s son Elizur was the head over this army.
19 p este oştirea seminţiei fiilor lui Simeon, era Şelumiel, fiul lui Ţurişadai;
Zurishaddai’s son Shelumiel was the head of the men of Simeon.
20 p este oştirea seminţiei fiilor lui Gad era Eliasaf, fiul lui Deuel.
Deuel’s son Eliasaph was the head of the men of Gad.
21 A poi au pornit Chehatiţii, ducînd sfîntul locaş; pănă la venirea lor ceilalţi întinseseră cortul.
Then the Kohathites left, carrying the holy objects. The meeting tent was set up before they came to the next place.
22 A poi a pornit steagul taberii fiilor lui Efraim, împreună cu oştirile lui. Peste oştirea lui Efraim era mai mare Elişama, fiul lui Amihud;
Next the flag of the people of Ephraim left, by their armies. Ammihud’s son Elishama was the head over this army.
23 p este oştirea seminţiei fiilor lui Manase era Gamliel, fiul lui Pedahţur;
Pedahzur’s son Gamaliel was the head of the men of Manasseh.
24 p este oştirea seminţiei fiilor lui Beniamin era Abidan, fiul lui Ghideoni.
Gideoni’s son Abidan was the head of the men of Benjamin.
25 A poi a pornit steagul taberii fiilor lui Dan, împreună cu oştirile lui: ei erau coada tuturor taberilor. Peste oştirea lui Dan era mai mare Ahiezer, fiul lui Amişadai;
Then the flag of the people of Dan left, by their armies. They followed behind all the people of Israel, to watch for danger. Ammishaddai’s son Ahiezer was the head over this army.
26 p este oştirea seminţiei fiilor lui Aşer era Paguiel, fiul lui Ocran;
Ochran’s son Pagiel was the head of the men of Asher.
27 p este oştirea seminţiei fiilor lui Neftali era Ahira, fiul lui Enan.
And Enan’s son Ahira was the head of the men of Naphtali.
28 A cesta a fost şirul în care au pornit copiii lui Israel, după oştirile lor; aşa au plecat.
This was how the people of Israel moved on by their armies.
29 M oise a zis lui Hobab, fiul lui Reuel, Madianitul, socrul lui Moise:,, Noi plecăm spre locul despre care Domnul a zis:, Eu vi -l voi da.` Vino cu noi, şi îţi vom face bine, căci Domnul a făgăduit că va face bine lui Israel.``
Then Moses said to Hobab the son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are going to the place the Lord said He will give to us. Come with us and we will do you good. For the Lord has promised good to Israel.”
30 H obab i -a răspuns:,, Nu pot să merg; ci mă voi duce în ţara mea şi în locul meu de naştere.``
But Hobab said to him, “I will not come. I will go to my own land and family.”
31 Ş i Moise a zis:,, Nu ne părăsi, te rog; fiindcă tu cunoşti locurile unde putem să tăbărîm în pustie; deci tu să ne fii călăuză.
Moses said, “I beg you, do not leave us. For you know where we should stay in the desert. You will be like eyes for us.
32 Ş i dacă vii cu noi, te vom face să te bucuri de binele, pe care ni -l va face Domnul.``
If you go with us, we will do for you whatever good the Lord does for us.”
33 E i au plecat dela muntele Domnului, şi au mers trei zile; chivotul legămîntului Domnului a pornit înaintea lor, şi a făcut un drum de trei zile, ca să le caute un loc de odihnă.
So they traveled for three days from the mountain of the Lord with the special box with the Law of the Lord in front of them looking for a place for them to rest.
34 N orul Domnului era deasupra lor în timpul zilei, cînd porneau din tabără.
The cloud of the Lord was over them during the day, when they moved on.
35 C înd pornea chivotul, Moise zicea:,, Scoală-Te, Doamne, ca să se împrăştie vrăjmaşii Tăi, şi să fugă dinaintea Feţei Tale cei ce Te urăsc!``
When the special box of the Lord moved on, Moses said, “Rise up, O Lord! Let those who hate You be divided. Let those who hate You run away before You.”
36 I ar cînd îl aşezau, zicea:,,Întoarce-Te, Doamne, la zecile de mii ale miilor lui Israel!``
And when it rested, he said, “Return, O Lord, to the many thousands of Israel.”