Deuteronom 21 ~ Deuteronomy 21

picture

1 D acă, în ţara pe care ţi -o dă în stăpînire Domnul, Dumnezeul tău, se găseşte întins în mijlocul unui cîmp un om ucis, fără să se ştie cine l -a lovit,

“If a person has been killed and is found lying in a field in the land the Lord your God is giving you for your own and it is not known who killed him,

2 b ătrînii şi judecătorii tăi să se ducă să măsoare depărtarea dela trupul mort pînă în cetăţile de primprejur.

then your leaders and judges will go out and see how far it is to the cities that are around the dead man.

3 C înd se va hotărî cetatea cea mai apropiată de trupul mort, bătrînii din cetatea aceea să ia o viţea care să nu fi fost pusă la muncă şi care să nu fi tras la jug.

The leaders of the city that is nearest to the dead man will take a young cow from the cattle. The cow must never have been worked or pulled a plow.

4 S ă ducă viţeaua aceea într'o vale cu apă care nu seacă niciodată şi unde nu se ară nici nu se seamănă; şi acolo, să taie capul viţelei în vale.

The leaders of that city will bring the young cow down to a valley with flowing water, which has not been plowed or planted. They will break the cow’s neck there in the valley.

5 A tunci să se apropie preoţii, fiii lui Levi; căci pe ei i -a ales Domnul, Dumnezeul tău, ca să -I slujească şi să binecuvinteze în Numele Domnului, şi ei trebuie să hotărască în orice ceartă şi în orice rănire.

Then the religious leaders, the sons of Levi, will come near for the Lord your God has chosen them to serve Him and to bring good in the name of the Lord. Every question about what is right and every fight will be decided upon by them.

6 T oţi bătrînii din cetatea aceea cea mai apropiată de trupul mort să-şi spele mînile pe viţeaua căreia i-au tăiat capul în vale.

All the leaders of that city nearest to the dead man will wash their hands over the young cow whose neck was broken in the valley.

7 Ş i, luînd cuvîntul, să zică:,, Mînile noastre n'au vărsat sîngele acesta, şi ochii noştri nu l-au văzut vărsîndu-se.

Then they will say, ‘Our hands have not killed him. Our eyes have not seen it.

8 I artă, Doamne, pe poporul Tău Israel, pe care l-ai răscumpărat; nu pune sîngele nevinovat în socoteala poporului Tău Israel.`` Şi sîngele acela nu -i va fi pus în socoteală.

O Lord, forgive Your people Israel whom You have set free. Do not put the guilt of killing a man who did no wrong on Your people Israel.’ And they will be forgiven from the guilt of the man’s death.

9 A stfel trebuie să curăţi din mijlocul tău sîngele nevinovat, făcînd ce este plăcut înaintea Domnului.

So you must take away the guilt of taking the life of a good man by doing what is right in the eyes of the Lord. Marrying a Woman Taken in Battle

10 C înd vei merge la război împotriva vrăjmaşilor tăi, dacă Domnul îi dă în mînile tale, şi vei lua prinşi din ei,

“When you go out to battle against those who hate you, and the Lord your God gives them to you, and you make them go with you,

11 p oate că printre cei prinşi vei vedea o femeie frumoasă, şi vei dori s'o iei de nevastă.

and you see a beautiful woman and have a desire for her as a wife,

12 A tunci s'o aduci înlăuntrul casei tale. Ea să-şi radă capul şi să-şi taie unghiile,

bring her home to your house. There she will cut off all the hair from her head and cut her nails.

13 s ă-şi lepede hainele pe cari le purta cînd a fost prinsă, să locuiască în casa ta, şi să plîngă pe tatăl şi pe mama ei o lună de zile. După aceea, să te duci la ea, să -i fii bărbat, şi ea să-ţi fie nevastă.

She will change the clothes she wore when you took her away, and stay in your house. She will have sorrow for her father and mother for one month. After that you may go in to her and be her husband and she will be your wife.

14 D acă nu-ţi va mai place, s'o laşi să plece unde va voi, dar nu vei putea s'o vinzi pe argint, nici să te porţi cu ea ca cu o roabă, pentrucă ai înjosit -o.

If you are not pleased with her, you should let her go wherever she wants. But do not sell her for money or act as if she were a servant because you have put her to shame.

15 D acă un om, care are două neveste, iubeşte pe una şi nu iubeşte pe cealaltă, şi dacă are copii cu ele, din cari întîiul născut este dela nevasta pe care n'o iubeşte,

“If a man has two wives, one loved and the other not loved, and both the loved and the one not loved have borne him sons, and if the first-born son belongs to the wife who is not loved,

16 c înd îşi va împărţi averile între fiii lui, nu va putea face întîi născut pe fiul aceleia pe care o iubeşte, în locul fiului aceleia pe care n'o iubeşte, şi care este întîiul născut.

on the day when the man divides what he has for his sons, he cannot make the first-born of his loved wife the first-born before the son of the wife who is not loved, who is the first-born.

17 C i să recunoască de întîi născut pe fiul aceleia pe care n'o iubeşte, şi să -i dea o parte îndoită din averea lui; căci fiul acesta este cel dintîi rod al puterii lui, şi lui i se cuvine dreptul de întîi născut.

He must respect the first-born, the son of the wife who is not loved, by giving him twice the share of all he has. He is the beginning of his strength and the right of the first-born belongs to him.

18 D acă un om are un fiu neascultător şi îndărătnic, care n'ascultă nici de glasul tatălui său, nici de glasul mamei lui, şi nu -i ascultă nici chiar după ce l-au pedepsit,

“If a man has a strong-willed son who goes against him and does not obey his father or mother and when they punish him he will not even listen to them,

19 t atăl şi mama să -l ia, şi să -l ducă la bătrînii cetăţii lui şi la poarta locului în care locuieşte.

then his father and mother will take hold of him and bring him to the leaders of his city at the gate of his city.

20 S ă spună bătrînilor cetăţii lui:,, Iată, fiul nostru este neascultător şi îndărătnic, n'ascultă de glasul nostru, şi este lacom şi beţiv.``

They will say to the leaders of his city, ‘This son of ours is strong-willed and goes against us. He will not obey us. He eats and drinks too much.’

21 Ş i toţi oamenii din cetatea lui să -l ucidă cu pietre, şi să moară. Astfel să curăţi răul din mijlocul tău, pentruca tot Israelul s'audă şi să se teamă.

Then all the men of his city will kill him with stones. You must get rid of the sin from among you. All Israel will hear about it and be afraid.

22 D acă se va omorî un om care a săvîrşit o nelegiuire vrednică de pedeapsa cu moartea, şi l-ai spînzurat de un lemn,

“If a man has sinned and should be put to death and he is put to death and you hang him on a tree,

23 t rupul lui mort să nu stea noaptea pe lemn; ci să -l îngropi în aceeaş zi, căci cel spînzurat este blestemat înaintea lui Dumnezeu, şi să nu spurci ţara pe care ţi -o dă de moştenire Domnul, Dumnezeul tău.

his body must not hang all night on the tree. You should be sure to bury him on the same day (for he who hangs is cursed by God). So do not make your land unclean which the Lord your God is giving you.