1 C um nu se potrivesc zăpada vara, şi ploaia în timpul secerişului, aşa nu se potriveşte slava pentru un nebun.
Like snow in summer and like rain at gathering time, so honor is not right for a fool.
2 C um sare vrabia încoace şi încolo şi cum sboară rîndunica, aşa nu nimereşte blestemul neîntemeiat. -
Like a sparrow in its traveling, like a swallow in its flying, so bad words said against someone without reason do not come to rest.
3 B iciul este pentru cal, frîul pentru măgar, şi nuiaua pentru spinarea nebunilor. -
A whip is for the horse, leather ropes are for the donkey, and a stick is for the back of fools.
4 N u răspunde nebunului după nebunia lui, ca să nu semeni şi tu cu el. -
Do not answer a fool by his foolish ways, or you will be like him.
5 R ăspunde însă nebunului după nebunia lui, ca să nu se creadă înţelept. -
Answer a fool in the way he has earned by his foolish acts, so he will not be wise in his own eyes.
6 C elce trimete o solie printr'un nebun, îşi taie singur picioarele, şi bea nedreptatea. -
He who sends a letter by the hand of a fool cuts off his own feet and brings trouble upon himself.
7 C um sînt picioarele ologului, aşa este şi o vorbă înţeleaptă în gura unor nebuni. -
A wise saying in the mouth of fools is like the legs on a man who cannot walk.
8 C um ai pune o piatră în praştie, aşa este cînd dai mărire unui nebun. -
He who gives honor to a fool is like one who ties a stone in a sling.
9 C a un spin care vine în mîna unui om beat, aşa este o vorbă înţeleaptă în gura nebunilor. -
A wise saying in the mouth of fools is like a thorn that goes into the hand of a man who drinks too much.
10 C a un arcaş care răneşte pe toată lumea, aşa este celce tocmeşte pe nebuni şi pe întîii veniţi. -
He who hires a fool or hires those who pass by is like a man who uses a bow to hurt everyone.
11 C um se întoarce cînele la ce a vărsat, aşa se întoarce nebunul la nebunia lui. -
A fool who does his foolish act again is like a dog that turns back to what he has thrown up.
12 D acă vezi un om care se crede înţelept, poţi să ai mai multă nădejde pentru un nebun decît pentru el. -
Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
13 L eneşul zice:,, Afară este un leu, pe uliţe este un leu!
The lazy man says, “There is a lion in the way! There is a lion in the streets!”
14 C um se învîrteşte uşa pe ţîţînile ei, aşa se învîrteşte leneşul în patul lui.
As a door turns, so does the lazy man on his bed.
15 L eneşul îşi vîră mîna în blid, şi -i vine greu s'o ducă iarăş la gură. -
The lazy man buries his hand in the dish. It makes him tired to bring it to his mouth again.
16 L eneşul se crede mai înţelept decît şapte oameni cari răspund cu judecată.
The lazy man is wiser in his own eyes than seven men who can give a wise answer.
17 U n trecător care se amestecă într'o ceartă care nu -l priveşte, este ca unul care apucă un cîne de urechi.
He who passes by and has a part in someone else’s fight is like one who takes a dog by the ears.
18 C a nebunul care aruncă săgeţi aprise şi ucigătoare,
Like a crazy man who throws pieces of burning wood and arrows of death,
19 a şa este omul care înşală pe aproapele său, şi apoi zice:,, Am vrut doar să glumesc!`` -
so is the man who fools his neighbor with a lie, and says, “I was only joking.”
20 C înd nu mai sînt lemne, focul se stinge; şi cînd nu mai este niciun clevetitor, cearta se potoleşte.
When there is no wood, the fire goes out. Where there is no one telling secret stories about people, arguing stops.
21 D upă cum cărbunele face jăratic, şi lemnul foc, tot aşa şi omul gîlcevitor aprinde cearta.
An arguing man makes fights worse. He is like coals to burning wood and wood to a fire.
22 C uvintele clevetitorului sînt ca nişte prăjituri, alunecă pînă în fundul măruntaielor. -
The words of one who tells secret things about people are like good-tasting bites of food. They go down into the inside parts of the body.
23 C a zgura de argint pusă pe un ciob de pămînt, aşa sînt buzele aprinse şi o inimă rea.
Burning lips and a sinful heart are like a pot covered with silver waste.
24 C elce urăşte se preface cu buzele lui, şi înlăuntrul lui pregăteşte înşelăciunea.
He who hates covers it up with his lips, but stores up false ways in his heart.
25 C înd îţi vorbeşte cu glas dulce, nu -l crede, căci şapte urîciuni sînt în inima lui.
When he speaks with kindness, do not believe him, for there are seven things that are hated in his heart.
26 C hiar dacă-şi ascunde ura în prefăcătorie, totuş răutatea lui se va descoperi în adunare. -
Even if his hate is covered with false ways, his sin will be found out in front of the great meeting.
27 C ine sapă groapa altuia cade el în ea, şi piatra se întoarce peste cel ce o prăvăleşte.
He who digs a deep hole will fall into it, and he who rolls a stone will have it return upon him.
28 L imba mincinoasă urăşte pe cei pe cari -i doboară ea, şi gura linguşitoare pregăteşte pieirea. -
A lying tongue hates those it crushes, and a mouth that speaks false words destroys.