Proverbe 26 ~ Proverbs 26

picture

1 C um nu se potrivesc zăpada vara, şi ploaia în timpul secerişului, aşa nu se potriveşte slava pentru un nebun.

Like snow in summer and like rain in harvest, So honor is not fitting for a fool.

2 C um sare vrabia încoace şi încolo şi cum sboară rîndunica, aşa nu nimereşte blestemul neîntemeiat. -

Like a sparrow in its flitting, like a swallow in its flying, So a curse without cause does not alight.

3 B iciul este pentru cal, frîul pentru măgar, şi nuiaua pentru spinarea nebunilor. -

A whip is for the horse, a bridle for the donkey, And a rod for the back of fools.

4 N u răspunde nebunului după nebunia lui, ca să nu semeni şi tu cu el. -

Do not answer a fool according to his folly, Or you will also be like him.

5 R ăspunde însă nebunului după nebunia lui, ca să nu se creadă înţelept. -

Answer a fool as his folly deserves, That he not be wise in his own eyes.

6 C elce trimete o solie printr'un nebun, îşi taie singur picioarele, şi bea nedreptatea. -

He cuts off his own feet and drinks violence Who sends a message by the hand of a fool.

7 C um sînt picioarele ologului, aşa este şi o vorbă înţeleaptă în gura unor nebuni. -

Like the legs which are useless to the lame, So is a proverb in the mouth of fools.

8 C um ai pune o piatră în praştie, aşa este cînd dai mărire unui nebun. -

Like one who binds a stone in a sling, So is he who gives honor to a fool.

9 C a un spin care vine în mîna unui om beat, aşa este o vorbă înţeleaptă în gura nebunilor. -

Like a thorn which falls into the hand of a drunkard, So is a proverb in the mouth of fools.

10 C a un arcaş care răneşte pe toată lumea, aşa este celce tocmeşte pe nebuni şi pe întîii veniţi. -

Like an archer who wounds everyone, So is he who hires a fool or who hires those who pass by.

11 C um se întoarce cînele la ce a vărsat, aşa se întoarce nebunul la nebunia lui. -

Like a dog that returns to its vomit Is a fool who repeats his folly.

12 D acă vezi un om care se crede înţelept, poţi să ai mai multă nădejde pentru un nebun decît pentru el. -

Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.

13 L eneşul zice:,, Afară este un leu, pe uliţe este un leu!

The sluggard says, “There is a lion in the road! A lion is in the open square!”

14 C um se învîrteşte uşa pe ţîţînile ei, aşa se învîrteşte leneşul în patul lui.

As the door turns on its hinges, So does the sluggard on his bed.

15 L eneşul îşi vîră mîna în blid, şi -i vine greu s'o ducă iarăş la gură. -

The sluggard buries his hand in the dish; He is weary of bringing it to his mouth again.

16 L eneşul se crede mai înţelept decît şapte oameni cari răspund cu judecată.

The sluggard is wiser in his own eyes Than seven men who can give a discreet answer.

17 U n trecător care se amestecă într'o ceartă care nu -l priveşte, este ca unul care apucă un cîne de urechi.

Like one who takes a dog by the ears Is he who passes by and meddles with strife not belonging to him.

18 C a nebunul care aruncă săgeţi aprise şi ucigătoare,

Like a madman who throws Firebrands, arrows and death,

19 a şa este omul care înşală pe aproapele său, şi apoi zice:,, Am vrut doar să glumesc!`` -

So is the man who deceives his neighbor, And says, “ Was I not joking?”

20 C înd nu mai sînt lemne, focul se stinge; şi cînd nu mai este niciun clevetitor, cearta se potoleşte.

For lack of wood the fire goes out, And where there is no whisperer, contention quiets down.

21 D upă cum cărbunele face jăratic, şi lemnul foc, tot aşa şi omul gîlcevitor aprinde cearta.

Like charcoal to hot embers and wood to fire, So is a contentious man to kindle strife.

22 C uvintele clevetitorului sînt ca nişte prăjituri, alunecă pînă în fundul măruntaielor. -

The words of a whisperer are like dainty morsels, And they go down into the innermost parts of the body.

23 C a zgura de argint pusă pe un ciob de pămînt, aşa sînt buzele aprinse şi o inimă rea.

Like an earthen vessel overlaid with silver dross Are burning lips and a wicked heart.

24 C elce urăşte se preface cu buzele lui, şi înlăuntrul lui pregăteşte înşelăciunea.

He who hates disguises it with his lips, But he lays up deceit in his heart.

25 C înd îţi vorbeşte cu glas dulce, nu -l crede, căci şapte urîciuni sînt în inima lui.

When he speaks graciously, do not believe him, For there are seven abominations in his heart.

26 C hiar dacă-şi ascunde ura în prefăcătorie, totuş răutatea lui se va descoperi în adunare. -

Though his hatred covers itself with guile, His wickedness will be revealed before the assembly.

27 C ine sapă groapa altuia cade el în ea, şi piatra se întoarce peste cel ce o prăvăleşte.

He who digs a pit will fall into it, And he who rolls a stone, it will come back on him.

28 L imba mincinoasă urăşte pe cei pe cari -i doboară ea, şi gura linguşitoare pregăteşte pieirea. -

A lying tongue hates those it crushes, And a flattering mouth works ruin.