1 v remea aceea, zice Domnul, Eu voi fi Dumnezeul tuturor seminţiilor lui Israel, şi ei vor fi poporul meu.``
“At that time,” declares the Lord, “I will be the God of all the families of Israel, and they shall be My people.”
2 A şa vorbeşte Domnul:,, Poporul celor ce-au scăpat de sabie, a căpătat trecere în pustie: Israel merge spre locul lui de odihnă.``
Thus says the Lord, “The people who survived the sword Found grace in the wilderness— Israel, when it went to find its rest.”
3 D omnul mi Se arată de departe:, Te iubesc cu o iubire vecinică; deaceea îţi păstrez bunătatea Mea!
The Lord appeared to him from afar, saying, “I have loved you with an everlasting love; Therefore I have drawn you with lovingkindness.
4 T e voi aşeza din nou, şi vei fi aşezată din nou, fecioara lui Israel! Te vei împodobi iarăş cu timpanele tale, şi vei ieşi în mijlocul jocurilor voioase.
“ Again I will build you and you will be rebuilt, O virgin of Israel! Again you will take up your tambourines, And go forth to the dances of the merrymakers.
5 V ei sădi iarăş vii pe înălţimile Samariei; ceice le vor sădi, le vor culege şi roadele.
“Again you will plant vineyards On the hills of Samaria; The planters will plant And will enjoy them.
6 C ăci vine ziua, cînd străjerii vor striga pe muntele lui Efraim:, Sculaţi-vă, să ne suim în Sion, la Domnul, Dumnezeul nostru!
“For there will be a day when watchmen On the hills of Ephraim call out, ‘Arise, and let us go up to Zion, To the Lord our God.’”
7 C ăci aşa vorbeşte Domnul:, Strigaţi de bucurie asupra lui Iacov, chiuiţi de veselie în fruntea neamurilor! Înălţaţi-vă glasurile, cîntaţi laude, şi ziceţi:, Doamne, izbăveşte pe poporul Tău, pe rămăşiţa lui Israel!``
For thus says the Lord, “ Sing aloud with gladness for Jacob, And shout among the chief of the nations; Proclaim, give praise and say, ‘O Lord, save Your people, The remnant of Israel.’
8 I ată, îi aduc înapoi din ţara dela miazănoapte, îi adun dela marginile pămîntului: între ei este şi orbul şi şchiopul, femeia însărcinată şi cea în durerile naşterii; o mare mulţime se întoarce înapoi aici!
“Behold, I am bringing them from the north country, And I will gather them from the remote parts of the earth, Among them the blind and the lame, The woman with child and she who is in labor with child, together; A great company, they will return here.
9 P lîngînd vin, şi îi duc în mijlocul rugăciunilor lor; îi duc la rîuri de apă, pe un drum neted pe care nu se poticnesc. Căci Eu sînt Tatăl lui Israel, şi Efraim este întîiul Meu născut.
“ With weeping they will come, And by supplication I will lead them; I will make them walk by streams of waters, On a straight path in which they will not stumble; For I am a father to Israel, And Ephraim is My firstborn.”
10 A scultaţi Cuvîntul Domnului, neamuri, şi vestiţi -l în ostroave depărtate! Spuneţi:, Celce a risipit pe Israel îl va aduna, şi -l va păzi cum îşi păzeşte păstorul turma.
Hear the word of the Lord, O nations, And declare in the coastlands afar off, And say, “He who scattered Israel will gather him And keep him as a shepherd keeps his flock.”
11 C ăci Domnul răscumpără pe Iacov, şi -l izbăveşte din mîna unuia mai tare decît el.
For the Lord has ransomed Jacob And redeemed him from the hand of him who was stronger than he.
12 E i vor veni, şi vor chiui de bucurie pe înălţimile Sionului; vor alerga la bunătăţile Domnului, la grîu, la must, la untuldelemn, la oi şi boi, sufletul le va fi ca o grădină bine udată, şi nu vor mai tînji.
“They will come and shout for joy on the height of Zion, And they will be radiant over the bounty of the Lord — Over the grain and the new wine and the oil, And over the young of the flock and the herd; And their life will be like a watered garden, And they will never languish again.
13 A tunci fetele se vor veseli la joc, tinerii şi bătrînii se vor bucura şi ei; le voi preface jalea în veselie, şi -i voi mîngîia, le voi da bucurie, după necazurile lor.
“Then the virgin will rejoice in the dance, And the young men and the old, together, For I will turn their mourning into joy And will comfort them and give them joy for their sorrow.
14 V oi sătura de grăsime sufletul preoţilor, şi poporul Meu se va sătura de bunătăţile Mele, zice Domnul.``
“I will fill the soul of the priests with abundance, And My people will be satisfied with My goodness,” declares the Lord.
15 A şa vorbeşte Domnul: Un ţipăt se aude la Rama, plîngeri şi lacrămi amare: Rahela îşi plînge copiii; şi nu vrea să se mîngîie pentru copiii ei, căci nu mai sînt!``
Thus says the Lord, “ A voice is heard in Ramah, Lamentation and bitter weeping. Rachel is weeping for her children; She refuses to be comforted for her children, Because they are no more.”
16 A şa vorbeşte Domnul:, Opreşte-ţi plînsul, opreşte-ţi lacrămile din ochi; căci truda îţi va fi răsplătită, zice Domnul; ei se vor întoarce iarăş din ţara vrăjmaşului.
Thus says the Lord, “ Restrain your voice from weeping And your eyes from tears; For your work will be rewarded,” declares the Lord, “And they will return from the land of the enemy.
17 E ste nădejde pentru urmaşii tăi, zice Domnul; copiii tăi se vor întoarce în ţinutul lor!`
“There is hope for your future,” declares the Lord, “And your children will return to their own territory.
18 A ud pe Efraim bocindu-se:, M'ai pedepsit, şi am fost pedepsit, ca un junc nedeprins la jug; întoarce-mă Tu, şi mă voi întoarce, căci Tu eşti Domnul, Dumnezeul meu!
“I have surely heard Ephraim grieving, ‘You have chastised me, and I was chastised, Like an untrained calf; Bring me back that I may be restored, For You are the Lord my God.
19 D upă ce m'am întors, m'am căit; şi după ce mi-am recunoscut greşelele, mă bat pe pulpă; sînt ruşinat şi roş de ruşine, căci port ocara tinereţei mele.` -
‘For after I turned back, I repented; And after I was instructed, I smote on my thigh; I was ashamed and also humiliated Because I bore the reproach of my youth.’
20 e ste Efraim un fiu scump, un copil iubit de Mine?`, Căci cînd vorbesc de el, Îmi aduc aminte cu gingăşie de el, de aceea Îmi arde inima în Mine pentru el, şi voi avea milă negreşit de el, zice Domnul. -
“Is Ephraim My dear son? Is he a delightful child? Indeed, as often as I have spoken against him, I certainly still remember him; Therefore My heart yearns for him; I will surely have mercy on him,” declares the Lord.
21 R idică semne pe drum, pune stîlpi, ia seama la calea, la drumul pe care l-ai urmat... Întoarce-te, fecioara lui Israel, întoarce-te în cetăţile acestea cari sînt ale tale!
“Set up for yourself roadmarks, Place for yourself guideposts; Direct your mind to the highway, The way by which you went. Return, O virgin of Israel, Return to these your cities.
22 P înă cînd vei fi pribeagă, fiică rătăcită? Căci Domnul face un lucru nou pe pămînt: femeia va peţi pe bărbat.
“How long will you go here and there, O faithless daughter? For the Lord has created a new thing in the earth— A woman will encompass a man.”
23 A şa vorbeşte Domnul oştirilor, Dumnezeul lui Israel:, Iată ce se va zice iarăş în ţara lui Iuda şi în cetăţile sale, cînd voi aduce înapoi pe prinşii lor de război:, Domnul să te binecuvinteze, locaş al neprihănirii, munte sfînt!`
Thus says the Lord of hosts, the God of Israel, “Once again they will speak this word in the land of Judah and in its cities when I restore their fortunes, ‘The Lord bless you, O abode of righteousness, O holy hill!’
24 I uda va locui acolo fără teamă în toate cetăţile lui, plugarii şi cei ce umblă cu turmele la păşune.
Judah and all its cities will dwell together in it, the farmer and they who go about with flocks.
25 C ăci voi răcori sufletul însetat, şi voi sătura orice suflet lihnit de foame.` -
For I satisfy the weary ones and refresh everyone who languishes.”
26 L a aceste lucruri m'am trezit, şi am privit; şi somnul îmi fusese dulce. -
At this I awoke and looked, and my sleep was pleasant to me. A New Covenant
27 I ată, vin zile, zice Domnul, cînd voi însămînţa casa lui Israel şi casa lui Iuda cu o sămînţă de oameni şi o sămînţă de dobitoace.
“Behold, days are coming,” declares the Lord, “when I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and with the seed of beast.
28 Ş i cum am vegheat asupra lor ca să -i smulg, să -i tai, să -i dărîm, să -i nimicesc şi să le fac rău, tot aşa voi veghea asupra lor că să -i zidesc şi să -i sădesc, zice Domnul.``
As I have watched over them to pluck up, to break down, to overthrow, to destroy and to bring disaster, so I will watch over them to build and to plant,” declares the Lord.
29 z ilele acelea, nu se va mai zice:, Părinţii au mîncat aguridă, şi copiilor li s'au sterpezit dinţii,`
“In those days they will not say again, ‘ The fathers have eaten sour grapes, And the children’s teeth are set on edge.’
30 c i fiecare va muri pentru nelegiuirea lui; oricărui om, care va mînca aguridă, i se vor sterpezi dinţii!
But everyone will die for his own iniquity; each man who eats the sour grapes, his teeth will be set on edge.
31 I ată, vin zile, zice Domnul, cînd voi face cu casa lui Israel şi cu casa lui Iuda un legămînt nou.
“ Behold, days are coming,” declares the Lord, “when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah,
32 N u ca legămîntul, pe care l-am încheiat cu părinţii lor, în ziua cînd i-am apucat de mînă, să -i scot din ţara Egiptului, legămînt, pe care l-au călcat, măcarcă aveam drepturi de soţ asupra lor, zice Domnul.``
not like the covenant which I made with their fathers in the day I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt, My covenant which they broke, although I was a husband to them,” declares the Lord.
33 C i iată legămîntul, pe care -l voi face cu casa lui Israel, după zilele acelea, zice Domnul: Voi pune Legea Mea înlăuntrul lor, o voi scrie în inima lor; şi Eu voi fi Dumnezeul lor, iar ei vor fi poporul Meu.
“But this is the covenant which I will make with the house of Israel after those days,” declares the Lord, “ I will put My law within them and on their heart I will write it; and I will be their God, and they shall be My people.
34 N iciunul nu va mai învăţa pe aproapele, sau pe fratele său, zicînd:, Cunoaşte pe Domnul!` Ci toţi Mă vor cunoaşte, dela cel mai mic pînă la cel mai mare, zice Domnul; căci le voi ierta nelegiuirea, şi nu-Mi voi mai aduce aminte de păcatul lor.
They will not teach again, each man his neighbor and each man his brother, saying, ‘Know the Lord,’ for they will all know Me, from the least of them to the greatest of them,” declares the Lord, “for I will forgive their iniquity, and their sin I will remember no more.”
35 A şa vorbeşte Domnul, care a făcut soarele să lumineze ziua, care a rînduit luna şi stelele să lumineze noaptea, care întărîtă marea şi face valurile ei să urle, El, al cărui Nume este Domnul oştirilor:
Thus says the Lord, Who gives the sun for light by day And the fixed order of the moon and the stars for light by night, Who stirs up the sea so that its waves roar; The Lord of hosts is His name:
36 D acă vor înceta aceste legi dinaintea Mea, zice Domnul, şi neamul lui Israel va înceta pe vecie să mai fie un neam înaintea Mea!``
“ If this fixed order departs From before Me,” declares the Lord, “Then the offspring of Israel also will cease From being a nation before Me forever.”
37 A şa vorbeşte Domnul:, Dacă cerurile sus pot fi măsurate, şi dacă temeliile pămîntului jos pot fi cercetate, atunci voi lepăda şi Eu pe tot neamul lui Israel, pentru tot ce a făcut, zice Domnul.``
Thus says the Lord, “ If the heavens above can be measured And the foundations of the earth searched out below, Then I will also cast off all the offspring of Israel For all that they have done,” declares the Lord.
38 I ată, vin zile, zice Domnul, cînd cetatea va fi zidită iarăş în cinstea Domnului, dela turnul lui Hananeel pînă la poarta unghiului.
“Behold, days are coming,” declares the Lord, “when the city will be rebuilt for the Lord from the Tower of Hananel to the Corner Gate.
39 F rînghia de măsurat va trece încă pe dinaintea ei, pînă la dealul Gareb, şi de acolo va face un ocol în spre Goat.
The measuring line will go out farther straight ahead to the hill Gareb; then it will turn to Goah.
40 T oată valea unde se aruncă trupurile moarte şi cenuşa, şi toate ogoarele pînă la pîrîul Chedron, pînă la unghiul porţii cailor la răsărit, vor fi închinate Domnului şi nu vor mai fi niciodată nici surpate nici nimicite.``
And the whole valley of the dead bodies and of the ashes, and all the fields as far as the brook Kidron, to the corner of the Horse Gate toward the east, shall be holy to the Lord; it will not be plucked up or overthrown anymore forever.”