ﺃﺭﻣﻴﺎء 31 ~ Jeremiah 31

picture

1 ق الَ اللهُ: «فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَأصِيرُ إلَهاً لِكُلِّ قَبائِلِ إسْرائِيلَ، وَهُمْ سَيَصِيرُونَ شَعبِي.»

“At that time,” declares the Lord, “I will be the God of all the families of Israel, and they shall be My people.”

2 ه َذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: «الشَّعبُ الَّذِي نَجا مِنَ الحَربِ وَجَدَ نِعْمَةً فِي البَرِّيَّةِ. حِينَ ارتَحَلَ إسْرائِيلُ طَلَباً للرّاحَةِ.»

Thus says the Lord, “The people who survived the sword Found grace in the wilderness— Israel, when it went to find its rest.”

3 ظ َهَرَ اللهُ مِنْ بَعِيدٍ وَقالَ لأُمَّتِهِ: «أحبَبْتُكِ مَحَبَّةً أبَدِيَّةً، لِذَلِكَ أدَمْتُ لَكِ رَحمَتِي.

The Lord appeared to him from afar, saying, “I have loved you with an everlasting love; Therefore I have drawn you with lovingkindness.

4 س َأبنِيكِ ثانِيَةً فَتَنبَنِينَ، يا إسْرائِيلُ العَذراءُ. سَتَضَعِينَ زِينَتَكِ مِنْ جَدِيدٍ، وَسَتَخرُجِينَ بِدُفُوفِكِ لِتَرقُصِي مَعَ المُحتَفِلِينَ.

“ Again I will build you and you will be rebuilt, O virgin of Israel! Again you will take up your tambourines, And go forth to the dances of the merrymakers.

5 س َتَزرَعِينَ مَرَّةً أُخْرَى كُرُوماً فِي جِبالِ السّامِرَةِ وَالَّذِينَ يَزرَعُونَها سَيَتَمَتَّعُونَ بِثَمَرِها.

“Again you will plant vineyards On the hills of Samaria; The planters will plant And will enjoy them.

6 ف َسَيَكُونُ هُناكَ يَومٌ، يُنادِي فِيهِ الحُرَّاسُ عَلَى جِبالِ أفْرايِمَ: ‹قُومُوا، لِنَذهَبْ إلَى صِهْيَوْنَ، إلَى إلَهِنا.›»

“For there will be a day when watchmen On the hills of Ephraim call out, ‘Arise, and let us go up to Zion, To the Lord our God.’”

7 ه َذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: «غَنُّوا لِيَعقُوبَ بِفَرَحٍ، وَافرَحُوا بِرَئِيسِ الشُّعُوبِ، اهتِفُوا، سَبِّحُوا، وَقُولُوا: ‹خَلِّصْ يا اللهُ شَعبَكَ، بَقِيَّةَ إسْرائِيلَ.›

For thus says the Lord, “ Sing aloud with gladness for Jacob, And shout among the chief of the nations; Proclaim, give praise and say, ‘O Lord, save Your people, The remnant of Israel.’

8 س َآتِي بِهِمْ مِنْ أرْضِ الشَّمالِ، وَسَأجمَعُهُمْ مِنْ أقاصِي الأرْضِ. سَيَكُونُ بَينَهُمُ الأعمَى وَالأعرَجُ، وَالحُبلَى وَالَّتِي تَتَمَخَّضُ لِتَلِدَ. وَسَيَعُودُونَ كَجَماعَةٍ عَظِيمَةٍ.

“Behold, I am bringing them from the north country, And I will gather them from the remote parts of the earth, Among them the blind and the lame, The woman with child and she who is in labor with child, together; A great company, they will return here.

9 س َآتِي بِهِمْ بَينَما هُمْ يَبكُونَ، وَسَأُرجِعُهُمْ بَينَما هُمْ يَتَضَرَّعُونَ. سَأقُودُهُمْ بِمُحاذاةِ جَداوِلِ الماءِ، وَفِي طَرِيقٍ مُستَقِيمَةٍ فَلا يَتَعَثَّرُونَ. وَذَلِكَ لأنِّي سَأكُونُ أباً لإسْرائِيلَ، وَأفرايِمُ سَيَكُونُ ابنِيَ البِكرَ.

“ With weeping they will come, And by supplication I will lead them; I will make them walk by streams of waters, On a straight path in which they will not stumble; For I am a father to Israel, And Ephraim is My firstborn.”

10 أيَّتُها الأُمَمُ، اسْمَعُوا كَلِمَةً اللهِ ، وَأعلِنُوها بَينَ الجُزُرِ البَعِيدَةِ. قُولُوا: ‹الَّذِي بَدَّدَ إسْرائِيلَ سَيَجمَعُهُ، وَسَيَحرُسُهُ كَما يَحرُسُ الرّاعِي قَطِيعَهُ.›

Hear the word of the Lord, O nations, And declare in the coastlands afar off, And say, “He who scattered Israel will gather him And keep him as a shepherd keeps his flock.”

11 ل أنَّ اللهَ فَدَى يَعقُوبَ، وَأطلَقَهُ مِنْ يَدِ مَنْ هُوَ أقوَى مِنهُ.

For the Lord has ransomed Jacob And redeemed him from the hand of him who was stronger than he.

12 س َيَأتُونَ وَيُغَنُّونَ عَلَى مُرتَفَعاتِ صِهْيَوْنَ، سَتُشْرِقُ وُجُوهُهُمْ بِسَبَبِ خَيْراتِ اللهِ ، القَمحِ وَالنَّبيذِ وَالزَّيتِ وَالغَنَمِ وَالبَقَرِ. سَتَرتَوِي نُفُوسُهُمْ كَالبُستانِ المَروِيِّ، وَلَنْ يَهزَلُوا ثانِيَةً.

“They will come and shout for joy on the height of Zion, And they will be radiant over the bounty of the Lord — Over the grain and the new wine and the oil, And over the young of the flock and the herd; And their life will be like a watered garden, And they will never languish again.

13 ح ِينَئِذٍ، سَيَحتَفِلُ الصِّبيَةُ بِالرَّقصِ مَعَ الشُّبّانِ وَالشُّيُوخِ. سَأُحَوِّلُ نَوحَهُمْ إلَى فَرَحٍ، وَسَأُعَزِّيهِمْ، وَسَأجعَلُهُمْ يَفرَحُونَ بَدَلاً مِنْ حُزنِهِمْ.

“Then the virgin will rejoice in the dance, And the young men and the old, together, For I will turn their mourning into joy And will comfort them and give them joy for their sorrow.

14 و َسَأُشبِعُ نَفسَ الكَهَنَةِ بِالدَّسَمِ، وَسَيُشبَعُ قَلبُهُمْ مِنْ خَيرِي،» يَقُولُ اللهُ.

“I will fill the soul of the priests with abundance, And My people will be satisfied with My goodness,” declares the Lord.

15 ه َذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: «صَوتٌ سُمِعَ فِي الرّامَةِ، صَوتُ نُواحٍ وَبُكاءٍ مُرٍّ. راحِيلُ تَبكِي عَلَى أولادِها، وَهِيَ تَرفُضُ أنْ تَتَعَزَّى عَنْهُمْ لِأنَّهُمْ مَوْتَى.»

Thus says the Lord, “ A voice is heard in Ramah, Lamentation and bitter weeping. Rachel is weeping for her children; She refuses to be comforted for her children, Because they are no more.”

16 ه َذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: «تَوَقَّفِي عَنِ البُكاءِ وَذَرفِ الدُّمُوعِ، فَهُناكَ مُكافأةٌ مُقابِلَ عَمَلِكِ،» يَقُولُ اللهُ ، «فَسَيَعُودُونَ مِنْ أرْضِ أعدائِهِمْ.

Thus says the Lord, “ Restrain your voice from weeping And your eyes from tears; For your work will be rewarded,” declares the Lord, “And they will return from the land of the enemy.

17 ه ُناكَ رَجاءٌ لَكِ،» يَقُولُ اللهُ ، «فَسَيَعُودُ الأولادُ لِيَسكُنُوا فِي أرْضِهِمْ.

“There is hope for your future,” declares the Lord, “And your children will return to their own territory.

18 س َمِعْتُ أفْرايِمَ يَنُوحُ وَيَقُولُ: ‹أدَّبْتَنِي فَتَأدَّبْتُ، كَعِجلٍ لَمْ يَتَدَرَّبْ. أرْجِعنِي فَأعُودَ إلَيكَ. لأنَّكَ أنتَ إلَهِي.

“I have surely heard Ephraim grieving, ‘You have chastised me, and I was chastised, Like an untrained calf; Bring me back that I may be restored, For You are the Lord my God.

19 ا بتَعَدْتُ عَنكَ وَتُبْتُ إلَيكَ، عَرَفْتُ ذَنبِي، فَضَرَبْتُ عَلَى فَخذَي نَدَماً. خَزِيتُ وَشَعَرتُ بِالذُّلِّ، لأنِّي حَمَلتُ عارَ أخطائِي مُنْذُ صِبايَ.›

‘For after I turned back, I repented; And after I was instructed, I smote on my thigh; I was ashamed and also humiliated Because I bore the reproach of my youth.’

20 أ لَيسَ أفْرايِمُ ابْنِي الغالِيَ؟ ألَيسَ هُوَ ابْنِي المَحبُوبَ؟ نَعَمْ تَكَلَّمْتُ بِالكَثِيرِ ضِدَّهُ، لَكِنِّي ما زِلتُ أذكُرُهُ. أُحِبُّهُ بِكُلِّ أعْماقِي، وَسَأرْحَمُهُ بِكُلِّ تَأكِيدٍ.» يَقُولُ اللهُ.

“Is Ephraim My dear son? Is he a delightful child? Indeed, as often as I have spoken against him, I certainly still remember him; Therefore My heart yearns for him; I will surely have mercy on him,” declares the Lord.

21 « ضَعِي لِنَفسِكِ حَجَراً كَذِكْرَى، ضَعِي لِنَفسِكِ أنصاباً. وَهَكَذا تُمَيِّزِينَ الطَّرِيقَ الَّتِي ذَهَبتِ فِيها، عِنْدَما تَعُودِينَ يا إسْرائِيلُ العَذْراءُ،

“Set up for yourself roadmarks, Place for yourself guideposts; Direct your mind to the highway, The way by which you went. Return, O virgin of Israel, Return to these your cities.

22 إ لَى مَتَى تَستَمِرِّينَ فِي الحَيَدانِ عَنِّي، أيَّتُها البِنتُ المُرتَدَّةُ؟ «لأنَّ اللهَ خَلَقَ أمْراً جَدِيداً فِي الأرْضِ: أُنثَى تُحِيطُ بِرَجُلٍ.»

“How long will you go here and there, O faithless daughter? For the Lord has created a new thing in the earth— A woman will encompass a man.”

23 ه َذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ القَدِيرُ، إلَهُ إسْرائِيلَ: «عِندَما أستَرِدُّ لَهُمْ كُنُوزَهُمُ المَسلُوبَةَ، سَيَعُودُ أهلُ يَهُوذا وَمُدُنِها يقُولُونَ: ‹لِيُبارِكْكَ اللهُ يا مَسكَنَ البِرِّ، أيُّها الجَبَلُ المُقَدَّسُ.›

Thus says the Lord of hosts, the God of Israel, “Once again they will speak this word in the land of Judah and in its cities when I restore their fortunes, ‘The Lord bless you, O abode of righteousness, O holy hill!’

24 « سَيَسْكُنُ الشَّعبُ مَعاً فِي أرْضِ يَهُوذا وَمُدُنِها، الفَلّاحُونَ وَالبَدْوُ الرُّحَلُ وَقُطعانَهُمْ.

Judah and all its cities will dwell together in it, the farmer and they who go about with flocks.

25 ل أنَّنِي سَأُريحُ المُنهَكَينَ، وَأُشَدِّدُ جَميعَ الضُعَفاءِ.»

For I satisfy the weary ones and refresh everyone who languishes.”

26 ف ِي هَذِهِ اللَّحظَةِ، استَيقَظتُ وَنَظَرتُ حَولِي، كَما كانَ نَومِي لَذِيذاً لِي.

At this I awoke and looked, and my sleep was pleasant to me. A New Covenant

27 ي َقُولُ اللهُ: «سَتَأتِي أيّامٌ حِينَ أعُودُ أزرَعُ بَيتَ إسْرائِيلَ وَبَيتَ يَهُوذا بِأُناسٍ وَحَيواناتٍ أكثَرَ.

“Behold, days are coming,” declares the Lord, “when I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and with the seed of beast.

28 و َكَما أنِّي سَهِرتُ عَلَى اقتِلاعِهِمْ مِنْ جُذُورِهِمْ وَعَلَى هَدمِهِمْ وَإهلاكِهِمْ وَتَدمِيرِهِمْ وَجَلْبِ الشَّرِّ عَلَيهِمْ، هَكَذا سَأسهَرُ عَلَى غَرسِهِمْ مِنْ جَديدٍ،» يَقُولُ اللهُ.

As I have watched over them to pluck up, to break down, to overthrow, to destroy and to bring disaster, so I will watch over them to build and to plant,” declares the Lord.

29 « فِي تِلكَ الأيّامِ، لَنْ يَقُولَ النّاسُ فِيما بَعْدُ: ‹الآباءُ يأكُلُونَ الحُصرُمَ، وَالأبناءُ يُضرِسُونَ.›

“In those days they will not say again, ‘ The fathers have eaten sour grapes, And the children’s teeth are set on edge.’

30 ب َلْ سَيَمُوتُ كُلُّ واحِدٍ بِسَبَبِ خَطِيَّتِهِ، وَكُلُّ إنسانٍ يَأكُلُ الحُصرُمَ سَتُضرِسُ أسنانُهُ.» العَهدُ الجَدِيد

But everyone will die for his own iniquity; each man who eats the sour grapes, his teeth will be set on edge.

31 « ها تَأْتِي أيّامٌ، يَقُولُ اللهُ ، حِيْنَ أقطَعُ عَهداً جَدِيداً مَعَ بَنِي إسرائِيلَ وَمَعَ بَنِي يَهُوذا.

“ Behold, days are coming,” declares the Lord, “when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah,

32 ل َنْ يَكُونَ كَالعَهْدِ الَّذِي قَطَعْتُهُ مَعَ آبائِهِمْ عِندَما أمسَكْتُهُمْ بِيَدِهِمْ لِأُخرِجَهُمْ مِنْ مِصْرَ. وَلَنْ يَكُونَ كَعَهدِي الَّذِي نَقَضُوهُ، مَعَ أنِّي كُنتُ سَيِّدَهُمْ،» يَقُولُ اللهُ.

not like the covenant which I made with their fathers in the day I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt, My covenant which they broke, although I was a husband to them,” declares the Lord.

33 « لَكِنْ وَهَذا هُوَ العَهدُ الَّذِي سَأقطَعُهُ مَعَ بَنِي إسْرائِيلَ بَعدَ تِلكَ الأيّامِ، يَقُولُ اللهُ: سَأزرَعُ شَرِيعَتِي فِي داخِلِهِمْ وَسَأكتُبُها عَلَى قُلُوبِهِمْ. سَأكُونُ إلَهَهُمْ، وَهُمْ سَيَكُونُونَ شَعبِي.

“But this is the covenant which I will make with the house of Israel after those days,” declares the Lord, “ I will put My law within them and on their heart I will write it; and I will be their God, and they shall be My people.

34 « وَلَنْ تَكُونَ هُناكَ حاجَةٌ فِيما بَعدُ لأنْ يُعَلِّم أحَدٌ قَرِيْبَهُ وَيَقولَ لَهُ: ‹اعرِفِ اللهَ.› إذْ سَيَعرِفُونَنِي جَمِيعاً، مِنْ صَغِيْرِهِمْ إلَى كَبِيْرِهِمْ، يَقُولُ اللهُ. لأنِّي سَأغفِرُ إثمَهُمْ، وَلَنْ أعُودَ أذكُرُ خَطِيَّتَهُمْ.» لَنْ أترُكَكُم

They will not teach again, each man his neighbor and each man his brother, saying, ‘Know the Lord,’ for they will all know Me, from the least of them to the greatest of them,” declares the Lord, “for I will forgive their iniquity, and their sin I will remember no more.”

35 ه ُوَ مَنْ أعطَى الشَّمسَ لِتُنِيرَ النَّهارَ، وَجَعَلَ القَمَرَ وَالنُّجُومَ لإنارَةِ اللَّيلِ، الَّذِي يُهَيِّجُ البَحرَ فَتَهدِرُ أمواجُهُ، يهوه القَدِيرُ اسْمُهُ. هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ:

Thus says the Lord, Who gives the sun for light by day And the fixed order of the moon and the stars for light by night, Who stirs up the sea so that its waves roar; The Lord of hosts is His name:

36 « كَما أنَّ سُلطانِي عَلَى قوانِينِ الكَونِ لا يَزُولُ، كَذَلِكَ لا يَزُولُ بَنُو إسْرائِيلَ مِنْ أنْ يَكُونُوا شَعبي إلَى الأبَدِ.» يَقُولُ اللهُ.

“ If this fixed order departs From before Me,” declares the Lord, “Then the offspring of Israel also will cease From being a nation before Me forever.”

37 و َيَقُولُ اللهُ: «إنِ استَطاعَ أحَدٌ أنْ يَقِيسَ السَّماواتِ فِي الأعلَى، أوْ أنْ يَستَكشِفَ أساساتَ الأرْضِ مِنْ أسفَلُ، فَحِينَئِذٍ، يُمكِنُ أنْ أرفُضَ كُلَّ بَني إسْرائِيلَ، بِسَبَبِ كُلِّ ما عَمِلُوهُ.» يَقُولُ اللهُ. القُدسُ الجَدِيدَة

Thus says the Lord, “ If the heavens above can be measured And the foundations of the earth searched out below, Then I will also cast off all the offspring of Israel For all that they have done,” declares the Lord.

38 ي َقُولُ اللهُ: «الأيّامُ آتِيَةٌ حِينَ يُعادُ بِناءُ القُدْسِ مَعَ بُرجِ حَنَنْئِيلَ إلَى بابِ الزّاوِيَةِ.

“Behold, days are coming,” declares the Lord, “when the city will be rebuilt for the Lord from the Tower of Hananel to the Corner Gate.

39 و َسَيَمتَدُّ حَبلُ القِياسِ مِنْ هُناكَ إلَى تَلَّةِ جارِبَ، ثُمَّ يَدُورُ إلَى الغَورِ.

The measuring line will go out farther straight ahead to the hill Gareb; then it will turn to Goah.

40 و َسَيُضُمُّ كُلَّ الوادِي – حَيثُ الجُثَثُ وَالرَّمادُ الآنَ – وَكُلَّ الحُقُولِ المُمتَدَّةِ إلَى وادِي قَدرُونَ وَإلَى زاوِيَةِ بابِ الخَيلِ فِي الشَّرقِ. سَتَكُونُ كُلُّ تِلكَ الأرْضُ مُقَدَّسَةً للهِ. لَنْ تُقلَعَ وَلَنْ تُهدَمَ ثانِيَةً إلَى الأبَدِ.»

And the whole valley of the dead bodies and of the ashes, and all the fields as far as the brook Kidron, to the corner of the Horse Gate toward the east, shall be holy to the Lord; it will not be plucked up or overthrown anymore forever.”