1 ف َبِما أنَّكُمْ أُقِمتُمْ مَعَ المَسِيحِ مِنَ المَوتِ، اسعُوا دائِماً إلَى الأُمُورِ السَّماوِيَّةِ. فَهُناكَ المَسِيحُ مُتَوَّجٌ عَنْ يَمِينِ اللهِ.
Therefore if you have been raised up with Christ, keep seeking the things above, where Christ is, seated at the right hand of God.
2 ر َكِّزُوا تَفكِيرَكُمْ عَلَى الأُمُورِ السَّماوِيَّةِ، لا عَلَى الأُمُورِ الأرْضِيَّةِ.
Set your mind on the things above, not on the things that are on earth.
3 ف َالذّاتُ القَدِيمَةُ فِيكُمْ قَدْ ماتَتْ، وَحَياتُكُمُ الجَدِيدَةُ مَستُورَةٌ فِي المَسِيحِ فِي اللهِ.
For you have died and your life is hidden with Christ in God.
4 و َحِينَ يُظهَرُ المَسِيحُ، الَّذِي هُوَ حَياتُكُمْ، سَتَظهَرُونَ أنتُمْ أيضاً مَعَهُ فِي المَجدِ.
When Christ, who is our life, is revealed, then you also will be revealed with Him in glory.
5 ف َأمِيتُوا فِيكُمْ كُلَّ ما يَنتَمِي إلَى هَذِهِ الأرْضِ: الزِّنا، وَالنَّجاسَةَ، وَالشَّهوَةَ، وَالرَّغَباتِ الشِّرِّيْرَةَ، وَالفِسقُ – الَّذِي هُوَ عِبادَةُ أوثانٍ.
Therefore consider the members of your earthly body as dead to immorality, impurity, passion, evil desire, and greed, which amounts to idolatry.
6 ف َبِسَبَبِ هَذِهِ الأُمُورِ، يَأْتِي غَضَبُ اللهِ عَلَى أبناءِ المَعصِيَةِ.
For it is because of these things that the wrath of God will come upon the sons of disobedience,
7 و َقَدْ كُنتُمْ فِيما مَضَى تَعِيشُونَ مِثلَ هَذِهِ الحَياةَ حِينَ مارَسْتُمْ هَذِهِ الأُمُورَ.
and in them you also once walked, when you were living in them.
8 ف َلتَتَخَلَّصُوا مِنْ هَذِهِ الأُمُورِ كُلِّها. تَخَلَّصُوا أيضاً مِنَ الغَضَبِ، وَالسَّخَطِ، وَالإساءَةِ وَالذَّمِّ وَالألفاظِ القَبيحَةِ.
But now you also, put them all aside: anger, wrath, malice, slander, and abusive speech from your mouth.
9 ل ا تَكذِبُوا أحَدُكُمْ عَلَى الآخَرِ، حَيثُ إنَّكُمْ خَلَعتُمْ ذاتَكُمُ العَتِيقَةَ بِأعمالِها،
Do not lie to one another, since you laid aside the old self with its evil practices,
10 و َلَبِستُمُ الذّاتَ الجَدِيدَةَ الَّتِي تَتَجَدَّدُ عَلَى الدَّوامِ عَلَى صُورَةِ خالِقِها إلَى أنْ تَصِلَ إلَى مَعرِفَةٍ كامِلَةٍ بِهِ.
and have put on the new self who is being renewed to a true knowledge according to the image of the One who created him—
11 ل ِذَلِكَ، لا يُوجَدُ فَرقٌ بَينَ يَهُودِيٍّ وَيُونانِيٍّ، مَختُونٍ وَغَيرِ مَختُونٍ، بَرْبَرِيٌّ وَسِكِّيْثِيٌّ، أوْ عَبدٌ وَحُرٌّ. فَما يَهُمُّ هُوَ المَسِيحُ، وَهُوَ مَوجُودٌ فِي كُلِّ هَؤُلاءِ المُؤمِنِينَ.
a renewal in which there is no distinction between Greek and Jew, circumcised and uncircumcised, barbarian, Scythian, slave and freeman, but Christ is all, and in all.
12 ف َالبَسُوا ثَوباً يَلِيقُ بِأبناءٍ مُختارِينَ وَمُقَدَّسِينَ وَمَحبُوبِيْنَ مِنَ اللهِ: ثَوبَ الشَّفَقَةِ، وَاللُّطفِ، وَالتَّواضُعِ، وَالوَداعَةِ، وَالصَّبْرِ.
So, as those who have been chosen of God, holy and beloved, put on a heart of compassion, kindness, humility, gentleness and patience;
13 و َاحتَمِلُوا أحَدُكُمُ الآخَرَ، وَسامِحُوا بَعضُكُمْ بَعضاً حِينَ يَكُونُ لِأحَدٍ شَكوَى عَلَى آخَرَ. فَكَما سامَحَكُمُ الرَّبُّ بِسَخاءٍ، سامِحُوا أحَدُكُمُ الآخَرَ.
bearing with one another, and forgiving each other, whoever has a complaint against anyone; just as the Lord forgave you, so also should you.
14 و َفَوقَ كُلِّ هَذا البَسُوا المَحَبَّةَ الَّتِي تَجعَلُكُمْ مُتَماسِكِينَ وَتامِّيْنَ.
Beyond all these things put on love, which is the perfect bond of unity.
15 و َلْيَملُكْ عَلَى قُلُوبِكُمُ السَّلامُ الَّذِي يُعطِيْهِ المَسِيحُ، السَّلامُ الَّذِي دُعِيتُمْ إلَيهِ كَأعضاءٍ فِي جَسَدٍ واحِدٍ. وَاشْكُروا اللهَ دائِماً.
Let the peace of Christ rule in your hearts, to which indeed you were called in one body; and be thankful.
16 ل ِتَسكُنْ فِيكُمْ كَلِمَةُ المَسِيحِ بِكُلِّ غِنَىً وَأنتُمْ تُعَلِّمونَ وَتُرشِدونَ بَعضُكُمْ بَعضاً بِكُلِّ حِكمَةٍ، مُرَنِّمِينَ فِي قُلُوبِكُمْ تَرانِيمَ وَأغانِيَ رُوحِيَّةً حَمْداً للهِ.
Let the word of Christ richly dwell within you, with all wisdom teaching and admonishing one another with psalms and hymns and spiritual songs, singing with thankfulness in your hearts to God.
17 و َمَهما فَعَلْتُمْ أوْ قُلْتُمْ، فَلْيَكُنْ بِاسْمِ الرَّبِّ يَسُوعَ، شاكِرينَ اللهَ الآبَ بِواسِطَتِهِ. الحياةُ الجَدِيدَةُ مَعَ الآخَرِين
Whatever you do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks through Him to God the Father. Family Relations
18 أ يَّتُها الزَّوجاتُ، اخضَعْنَ لِأزواجِكُنَّ، كَما يَلِيقُ بِمَنْ هُمْ فِي الرَّبِّ.
Wives, be subject to your husbands, as is fitting in the Lord.
19 أ يُّها الأزواجُ، أحِبُّوا زَوجاتِكُمْ، وَلا تُعامِلُوهُنَّ بِخُشُونَةٍ.
Husbands, love your wives and do not be embittered against them.
20 أ يُّها الأبناءُ، أطِيعُوا وَالِدِيكُمْ فِي كُلِّ شَيءٍ لأنَّ هَذا يُرضي الرَّبَّ.
Children, be obedient to your parents in all things, for this is well-pleasing to the Lord.
21 أ يُّها الآباءُ وَالأُمَّهاتُ، لا تُغِيظُوا أبناءَكُمْ لِئَلّا يُحبَطُوا.
Fathers, do not exasperate your children, so that they will not lose heart.
22 أ يُّها العَبِيدُ، أطِيْعُوا سادَتَكُمُ الَّذينَ عَلَى الأرْضِ فِي كُلِّ شَيءٍ. لَيسَ فَقَطْ أمامَ أعيُنِهِمْ كَما لَوْ كُنتُمْ تَطلُبُونَ رِضاهُمْ، بَلْ أطِيعُوهُمْ مِنْ قَلبٍ مُخلِصٍ بِدافِعٍ مِنْ مَخافَةِ الرَّبِّ.
Slaves, in all things obey those who are your masters on earth, not with external service, as those who merely please men, but with sincerity of heart, fearing the Lord.
23 و َمَهما عَمِلْتُمْ، فَاعمَلُوهُ مِنْ كُلِّ القَلبِ، كَأنَّكُمْ تَعمَلُونَهُ لِلرَّبِّ نَفسِهِ، لا لِبَشَرٍ.
Whatever you do, do your work heartily, as for the Lord rather than for men,
24 و َتَذَكَّرُوا أنَّ الرَّبَّ سَيُكافِئُكُمْ بِمِيراثٍ سَماوِيٍّ. فَاخدِمُوا الرَّبَّ المَسِيحَ.
knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance. It is the Lord Christ whom you serve.
25 أ مّا الَّذِي يَعمَلُ الشَّرَّ فَسَيَنالُ جَزاءَ شَرِّهِ بِلا تَحَيُّزٍ.
For he who does wrong will receive the consequences of the wrong which he has done, and that without partiality.