1 ي َقُولُ اللهُ: «تَنَبَّهُوا أيُّها الأبناءُ الَّمُتَمَرِّدُونَ! أنتُمْ تُنَفِّذُونَ خُطَّةً لَيسَتْ هِيَ خُطَّتِي. وَتَعقِدُونَ تَحالُفاً بِخِلافِ مَشيئَتِي. فَتُضِيفُونَ خَطايا عَلَى خَطاياكُمْ.
“Woe to the rebellious children,” declares the Lord, “Who execute a plan, but not Mine, And make an alliance, but not of My Spirit, In order to add sin to sin;
2 و َيلٌ للَّذِينَ يَنزِلُونَ إلَى مِصرَ مِنْ دُونِ مَشُورَتِي، لِيَطلُبُوا حِمايَةَ فِرعَوْنَ، وَمَلجأً فِي ظِلِّ مِصرَ.
Who proceed down to Egypt Without consulting Me, To take refuge in the safety of Pharaoh And to seek shelter in the shadow of Egypt!
3 « سَتَكُونُ حِمايَةُ فِرعَوْنَ لَكُمْ خِزياً، وَاللُّجُوءُ إلَى مِصرَ عاراً.
“Therefore the safety of Pharaoh will be your shame And the shelter in the shadow of Egypt, your humiliation.
4 ر ُؤَساؤُهُ فِي صُوعَنَ، وَرُسُلُهُ فِي حانِيسَ،
“For their princes are at Zoan And their ambassadors arrive at Hanes.
5 إ لّا أنَّ الجَمِيعَ سَيَخجَلُونَ مِنْ شَعبٍ لا يَستَطِيعُ مُساعَدَتَهُمْ. فَمِصرُ لَنْ تُعِينُهُمْ أوْ تَنفَعَهُمْ، بَلْ سَتَأتِي بِالخِزيِ وَالعارِ.» رِسالَةُ اللهِ إلَى يَهُوذا
“Everyone will be ashamed because of a people who cannot profit them, Who are not for help or profit, but for shame and also for reproach.”
6 ه َذِا وَحيٌّ حَولَ حَيواناتِ أرْضِ النَّقَبِ: فِي أرْضِ ضِيقٍ وَخَطَرٍ، فِي الأرْضِ المَلِيئَةِ بِاللَّبُواتِ وَالأُسُودِ وَالأفاعِي السّامَّةِ الخَطِرَةِ، سَيَحمِلُونَ ثَروَتَهُمْ عَلَى ظُهُورِ الحَمِيرِ، وَكُنُوزَهُمْ عَلَى أسنِمَةِ الجِمالِ، إلَى شَعبٍ لا يَستَطِيعُ مُساعَدَتَهُمْ.
The oracle concerning the beasts of the Negev. Through a land of distress and anguish, From where come lioness and lion, viper and flying serpent, They carry their riches on the backs of young donkeys And their treasures on camels’ humps, To a people who cannot profit them;
7 م َعُونَةُ مِصْرَ لا قِيمَةَ لَها، لِهَذا سَمَّيتُها: «رَهَبُ الَّتِي لا تَعْمَلُ شَيئاً.»
Even Egypt, whose help is vain and empty. Therefore, I have called her “ Rahab who has been exterminated.”
8 ا ذْهَبِ الآنَ وَانحَتْ هَذا الكَلامَ عَلَى لَوحٍ أمامَهُمْ. اكتُبهُ فِي كِتابٍ، حَتَّى يَكُونَ شاهِداَ فِي المُستَقبَلِ وَإلَى الأبَدِ:
Now go, write it on a tablet before them And inscribe it on a scroll, That it may serve in the time to come As a witness forever.
9 ه َذا شَعبٌ مُتَمَرِّدٌ. هُمْ كَالأولادِ الخَدّاعِينَ الَّذِينَ يَرفُضُونَ طاعَةَ تَعلِيمِ اللهِ.
For this is a rebellious people, false sons, Sons who refuse to listen To the instruction of the Lord;
10 ي َقُولُونَ لأصْحابِ الرُّؤَى: «لا تَرُوا رُؤَىً،» وَلِلأنبِياءِ: «لا تَتَنَبَّأُوا لَنا بِما هُوَ صَحِيحٌ، بَلْ أخبِرُونا عَنِ الأُمُورِ النّاعِمَةِ، وَتَنَبَّأُوا لَنا بِالأوْهامِ.
Who say to the seers, “You must not see visions ”; And to the prophets, “You must not prophesy to us what is right, Speak to us pleasant words, Prophesy illusions.
11 ا بتَعِدُوا عَنِ الطَّرِيقِ، لا نُرِيدُ أنْ نَسْمَعَ بِقُدُّوسِ إسْرائِيلَ فِيما بَعْدُ.» العَونُ مِنَ اللهِ فَقَط
“Get out of the way, turn aside from the path, Let us hear no more about the Holy One of Israel.”
12 ي َقُولُ قُدُّوسُ إسْرائِيلَ: «لأنَّكُمْ رَفَضتُمْ هَذا الكَلامَ وَوَثِقتُمْ بِالظُّلمِ وَالخِداعِ وَاتَّكَلْتُمْ عَلَيهِما.
Therefore thus says the Holy One of Israel, “ Since you have rejected this word And have put your trust in oppression and guile, and have relied on them,
13 ل ِذَلِكَ سَتَكُونُ هَذِهِ الخَطِيَّةُ لَكُمْ مِثلَ صَدعٍ فِي سُورٍ مُرتَفِعٍ عَلَى وَشَكِ السُّقُوطِ. يَتَحَطَّمُ فَجأةً فِي لَحظَةٍ واحِدَةٍ.
Therefore this iniquity will be to you Like a breach about to fall, A bulge in a high wall, Whose collapse comes suddenly in an instant,
14 و َيَكُونُ حُطامُهُ مِثلَ وِعاءٍ مِنْ فَخّارٍ يَتَحَطَّمُ إلَى شَظايا. فَلا تَجِدُ قِطعَةً كَبِيرَةً بِما يَكفِي لأخْذِ جَمرَةٍ مِنْ مَوقِدٍ، أوْ لِغَرفِ ماءٍ مِنْ حَوضٍ.»
Whose collapse is like the smashing of a potter’s jar, So ruthlessly shattered That a sherd will not be found among its pieces To take fire from a hearth Or to scoop water from a cistern.”
15 ل أنَّ هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ قُدُّوسُ إسْرائِيلَ: «بِالطَّمَأنِينَةِ وَالرُّجُوعِ إلَيَّ تَخلُصُونَ، بِالهُدُوءِ وَالثِّقَةِ بِي تُصبِحُونَ أقوِياءَ.» وَلَكِنَّكُمْ رَفَضْتُمْ
For thus the Lord God, the Holy One of Israel, has said, “In repentance and rest you will be saved, In quietness and trust is your strength.” But you were not willing,
16 و َقُلْتُمْ: «لا، بَلْ سَنَهرُبُ عَلَى الخَيلِ.» لِذَلِكَ سَتَهرُبُونَ. وَقُلْتُمْ: «سَنَركَبُ عَلَى خَيلٍ سَرِيعَةٍ.» لِذَلِكَ يَكُونُ الَّذِينَ يُطارِدُونَكُمْ سَرِيعِينَ.
And you said, “No, for we will flee on horses,” Therefore you shall flee! “And we will ride on swift horses,” Therefore those who pursue you shall be swift.
17 أ لفٌ مِنكُمْ سَيَهرُبُونَ مِنْ صَرخَةِ واحِدٍ، وَكُلُّكُمْ سَتَهرُبُونَ مِنْ صَرخَةِ خَمسَةٍ. وَتُترَكُونَ وَحدَكُمْ كَسارِيَةٍ عَلَى تَلَّةٍ، وَكَأثَرٍ عَلَى رابِيَةٍ. مَعُونَةُ اللهِ لِشَعبِه
One thousand will flee at the threat of one man; You will flee at the threat of five, Until you are left as a flag on a mountain top And as a signal on a hill. God Is Gracious and Just
18 ل ِذَلِكَ يَنتَظِرُ اللهُ الوَقتَ لِيَتَرَأَّفَ عَلَيكُمْ، وَلِيَقُومَ فَيَرحَمَكُمْ. لأنَّ اللهَ إلَهٌ عادِلٌ، هَنِيئاً لِمُنتَظِرِي عَدلِهِ.
Therefore the Lord longs to be gracious to you, And therefore He waits on high to have compassion on you. For the Lord is a God of justice; How blessed are all those who long for Him.
19 ي ا شَعبَ صِهْيَوْنَ السّاكِنِينَ فِي مَدينَةِ القُدْسِ، لَنْ تَبكُوا فِيما بَعْدُ، فَاللهُ سَيَتَحَنَّنُ عَلَيكُمْ عِندَما يَسمَعُ صَوتَ صُراخِكُمْ. فَعِندَ سَماعِهِ لِصَرخَتِكُمْ، سَيَستَجِيبُ لَكُمْ سَريعاً.
O people in Zion, inhabitant in Jerusalem, you will weep no longer. He will surely be gracious to you at the sound of your cry; when He hears it, He will answer you.
20 ف َمَعَ أنَّ الرَّبَّ يَجعَلُ لَكُمُ الضِّيقَ طَعاماً وَالشِّدَّةَ شَراباً، إلّا أنَّ مُعَلِّمَكُمْ لَنْ يَختَفِيَ، بَلْ سَتَرَوْنَهُ بِعُيُونِكُمْ.
Although the Lord has given you bread of privation and water of oppression, He, your Teacher will no longer hide Himself, but your eyes will behold your Teacher.
21 ع ِندَما تَتَّجِهُونَ إلَى اليَمِينِ أوِ اليَسارِ، تَسمَعُونَ صَوتاً خَلفَكُمْ يَقُولُ: «هَذا هُوَ الطَّرِيقُ، سِيرُوا فِيهِ.»
Your ears will hear a word behind you, “ This is the way, walk in it,” whenever you turn to the right or to the left.
22 س َتَرَوْنَ نَجاسَةَ تَماثِيلِكُمُ المُغَشّاةِ بِالفِضَّةِ، وَأصنامِكُمُ المُغَشّاةِ بِصَفائِحِ الذَّهَبِ. سَتُلقُونَها بَعِيداً كَمَلابِسَ قَذِرَةٍ. وَسَتَقُولُونَ لَها: «ابتَعِدِي عَنّا.»
And you will defile your graven images overlaid with silver, and your molten images plated with gold. You will scatter them as an impure thing, and say to them, “ Be gone!”
23 ث ُمَّ يُعطِي اللهُ مَطَراً لِحُبُوبِكَ الَّتِي تَبذُرُها فِي الأرْضِ. وَسَتَكُونُ غَلَّةُ الأرْضِ وافِرَةً. وَسَتَرعَى قُطعانُكَ فِي ذَلِكَ الوَقتِ فِي مَرعَىً واسِعٍ.
Then He will give you rain for the seed which you will sow in the ground, and bread from the yield of the ground, and it will be rich and plenteous; on that day your livestock will graze in a roomy pasture.
24 و َسَتَأكُلُ ثِيرانُكَ وَحَمِيرُكَ الَّتِي تَحرُثُ الأرْضَ أفضَلَ أنواعِ العَلَفِ المُذَرَّى بِالمِذراةِ.
Also the oxen and the donkeys which work the ground will eat salted fodder, which has been winnowed with shovel and fork.
25 ي َومَ يُقتَلُ كَثِيرُونَ وَتَسقُطُ الأبراجُ، سَتَكُونُ هُناكَ جَداوِلُ مِياهٍ عَلَى كُلِّ جَبَلٍ عالٍ، وَعَلَى كُلِّ تَلَّةٍ مُرتَفِعَةٍ.
On every lofty mountain and on every high hill there will be streams running with water on the day of the great slaughter, when the towers fall.
26 س َيَكُونُ نُورُ القَمَرِ كَنُورِ الشَّمسِ، وَنُورُ الشَّمسِ سَيَتَضاعَفُ سَبعَ مَرّاتٍ كَما لَو كانَ نُورَ سَبعَةِ أيّامٍ مَعاً. يَكُونُ ذَلِكَ فِي اليَومِ الَّذِي يُضَمِّدُ اللهُ فِيهِ جُرُوحَ شَعبِهِ، وَيَشفِي رُضُوضَ الضَّرَباتِ الَّتِي تَلَقُّوها.
The light of the moon will be as the light of the sun, and the light of the sun will be seven times brighter, like the light of seven days, on the day the Lord binds up the fracture of His people and heals the bruise He has inflicted.
27 ه ا إنَّ اسْمَ اللهِ سَيَأتِي مِنْ بَعِيدٍ. غَضَبُهُ يَشتَعِلُ كَنارٍ تُظَلِّلُها سَحابَةُ دُخانٍ ثَقِيلَةٌ. شَفَتاهُ مَملُوءَتانِ بِالغَضَبِ، وَلِسانُهُ كَالنّارِ المُلتَهِمَةِ.
Behold, the name of the Lord comes from a remote place; Burning is His anger and dense is His smoke; His lips are filled with indignation And His tongue is like a consuming fire;
28 ن َفخَتُهُ كَالنَّهرِ المُتَدَفِّقِ الَّذِي يَصِلُ إلَى العُنقِ. إلَى أنْ يُغَرْبِلَ الأُمَمَ فِي غِرْبالِ الدَّمارِ، وَيُسَيطِرَ عَلَى الشَّعُوبِ بِلِجامٍ عَلَى أفواهِهِمْ.
His breath is like an overflowing torrent, Which reaches to the neck, To shake the nations back and forth in a sieve, And to put in the jaws of the peoples the bridle which leads to ruin.
29 أ مّا أنتُمْ فَسَتُغَنُّونَ كَأنَّكُمْ فِي لَيلَةِ عِيدٍ! سَتَفرَحُونَ مِنَ القَلبِ، كَمَنْ يَمشِي علَى أنغامِ النّايِ وَهُوَ صاعِدٌ إلَى جَبَلِ اللهِ ، صَخرَةِ إسْرائِيلَ.
You will have songs as in the night when you keep the festival, And gladness of heart as when one marches to the sound of the flute, To go to the mountain of the Lord, to the Rock of Israel.
30 و َسَيُسمِعُ اللهُ كُلَّ واحِدٍ صَوتَهُ الجَلِيلَ. سَيُرِيهِمْ يَدَهُ القَوِيَّةَ وَهِيَ تَنزِلُ بِسَخَطٍ وَلَهِيبِ نارٍ مُدَمِّرَةٍ مِثلَ عاصِفَةٍ مَصحُوبَةٍ بِمَطَرٍ شَدِيدٍ وَبَرَدٍ.
And the Lord will cause His voice of authority to be heard, And the descending of His arm to be seen in fierce anger, And in the flame of a consuming fire In cloudburst, downpour and hailstones.
31 ل أنَّ أشُّورَ سَتَرتَعِبُ مِنْ صَوتِ اللهَ إذْ يَضرِبُ بِعَصاهُ.
For at the voice of the Lord Assyria will be terrified, When He strikes with the rod.
32 ك ُلُّ مَرَّةٍ يُعاقِبُ بِها اللهُ أشُّورَ بِعَصاهُ، تُضْرَبُ الدُّفُوفُ وَتُعْزَفُ القِيثاراتِ. فَاللهُ يُلوِّحُ بَقَبْضَتِهِ ضِدَّ أشُّورَ.
And every blow of the rod of punishment, Which the Lord will lay on him, Will be with the music of tambourines and lyres; And in battles, brandishing weapons, He will fight them.
33 ل أنَّ وَادِيَ النّارِ مُعَدٌّ مُنذُ مُدَّةٍ لِلإلَهِ مُولِكَ. جُعِلَ عَمِيقاً وَواسِعاً، وَامتَلأَ ناراً وَخَشَباً. وَنَسمَةُ اللهِ تُشْعِلُهُ كَنَهرٍ مِنْ كِبرِيتٍ.
For Topheth has long been ready, Indeed, it has been prepared for the king. He has made it deep and large, A pyre of fire with plenty of wood; The breath of the Lord, like a torrent of brimstone, sets it afire.