1 ي اشَعبَ إسْرَئِيلَ، اسْمَعُوا كَلِمَةَ اللهِ ، لأنَّ للهِ شَأنٌ مَعَ السّاكِنِينَ فِي أرْضِ إسْرائِيلَ: «لا يُوجَدُ صِدقٌ وَلا رَحمَةٌ وَلا مَعرِفَةُ اللهِ فِي أهلِ هَذِهِ الأرْضِ.
Listen to the word of the Lord, O sons of Israel, For the Lord has a case against the inhabitants of the land, Because there is no faithfulness or kindness Or knowledge of God in the land.
2 ب َلْ هُناَكَ لَعنَةٌ وَخِداعٌ وَقَتلٌ وَسَرِقَةٌ وَزِنَىً وَفَوضَى وَسَفكُ دَمٍ لا يَتَوّقَّفُ.
There is swearing, deception, murder, stealing and adultery. They employ violence, so that bloodshed follows bloodshed.
3 ل ِذَلِكَ سَتَجِفُّ الأرْضُ، وَسَيَذْبُلُ سُكّانُها. وَسَيُطرَدُ النّاسُ مَعَ الحَيواناتِ البَرِّيَّةِ وَطُيُورِ السَّماءِ، وَيَتَلاشَى سَمَكُ البَحرِ.
Therefore the land mourns, And everyone who lives in it languishes Along with the beasts of the field and the birds of the sky, And also the fish of the sea disappear.
4 « فَلا يُجادِلْ أوْ يَلُمْ أحَدُكُمُ الآخَرَ، لِأنَّ خِلافِي هُوَ مَعَكُمْ أيُّها الكَهَنَةُ.
Yet let no one find fault, and let none offer reproof; For your people are like those who contend with the priest.
5 س َتَتَعَثَّرُونَ فِي النَّهارِ، وَفِي اللَّيلِ سَيَتَعَثَّرُ الأنبِياءُ مَعَكُمْ، وَسَأُدَمِّرُ أُمَّكُمْ إسرائِيلَ.
So you will stumble by day, And the prophet also will stumble with you by night; And I will destroy your mother.
6 ه َلَكَ شَعبِي لِعَدَمِ المَعرِفَةِ. لأنَّكَ رَفَضتَ المَعرِفَةِ، فَإنِّي أنا أيضاً سَأرفُضُكَ مِنْ أن تَكُونَ كاهِناً لِي. وَكَما نَسِيتَ شَرِيعَةَ إلَهِكَ، سَأنسَى أنا أولادَكَ.
My people are destroyed for lack of knowledge. Because you have rejected knowledge, I also will reject you from being My priest. Since you have forgotten the law of your God, I also will forget your children.
7 ك ُلَّما ازدادُوا عَدَداً ازدادُوا فِي خَطِيَّتِهِمْ نَحوِي. وَلِذَلِكَ سَأُحَوِّلُ مَجدَهُمْ إلَى عارٍ.
The more they multiplied, the more they sinned against Me; I will change their glory into shame.
8 « يَأكُلُ الكَهَنَةُ ذَبائِحَ خَطايا شَعبِي، وَيَطمَعُونَ وَيَشتَهُونَ أن يَزِيدَ الشَّعبُ مِنْ إثمِهِمْ.
They feed on the sin of My people And direct their desire toward their iniquity.
9 ل ا يَخْتَلِفُ الكاهِنُ عَنِ الشَّعبِ. فَسَأُعاقِبُ كُلَّ واحِدٍ كَطُرُقِهِ، وَسَأُجازِي كُلَّ واحِدٍ عَلَى أعمالِهِ.
And it will be, like people, like priest; So I will punish them for their ways And repay them for their deeds.
10 و َسَيَأكُلُونَ وَلَكِنَّهُمْ لَن يَشبَعُوا، وَسَيَزنُونَ وَلَكِنَّهُمْ لَن يُنجِبُوا أولاداً. لأنَّهُمْ تَرَكُوا اللهَ لِيُكَرَّسُوا أنفُسَهُمْ للزِّنَى.
They will eat, but not have enough; They will play the harlot, but not increase, Because they have stopped giving heed to the Lord.
11 « تَسْلِبُ الخَمرُ وَالمُسكِرُ القُدرَةَ عَلَى التَّفكِيرِ.
Harlotry, wine and new wine take away the understanding.
12 ب َنُو شَعبِي يَستَشِيرُونَ شَجَرَةً، وَيَأخُذُونَ نَصِيحَتَهُمْ مِنْ عَصا! لأنَّ رُوحَ الزِّنَى أضَلَّتْهُمْ، فَلمْ يَعُودُوا مُخلِصِينَ لِإلَهِهِمْ.
My people consult their wooden idol, and their diviner’s wand informs them; For a spirit of harlotry has led them astray, And they have played the harlot, departing from their God.
13 ع َلَى قِمَمِ الجِبالِ قَدَّمُوا ذَبائِحَ، وَعَلَى التِّلالِ أحرَقُوا بَخُوراً. فَعَلُوا ذَلِكَ تَحتَ أشجارِ البَلُّوطِ وَالحُورِ وَالبُطمِ، لأنَّهُ كانَ لَها ظِلٌ جَمِيلٌ. وَلِذَلِكَ بَناتُكُمْ زانِياتٌ وَكَنّاتُكُمْ فاسِقاتٌ.
They offer sacrifices on the tops of the mountains And burn incense on the hills, Under oak, poplar and terebinth, Because their shade is pleasant. Therefore your daughters play the harlot And your brides commit adultery.
14 « لَن أُعاقِبَ بَناتِكُمْ لأنَّهُنَّ زانِياتٌ، وَلا كِنّاتِكُمْ لأنَّهُنَّ فاسِقاتٌ. لأنَّ الرِّجالَ يَعتَزِلُونَ مَعَ الزَّوانِي وَيُقَدِّمُونَ الذَبائِحَ مَعَ اللَّواتِي يَنذُرْنَ نُذُورَ الزِّنَى فِي المعابِدِ. الشَّعبُ الَّذِي لا يَفهَمُ سَيَهلَكُ. غَضَبُ اللهِ عَلَى إسْرائِيل
I will not punish your daughters when they play the harlot Or your brides when they commit adultery, For the men themselves go apart with harlots And offer sacrifices with temple prostitutes; So the people without understanding are ruined.
15 « مَعَ أنَّكَ يا إسْرائِيلُ زانٍ، لَكِن لا تُعَرِّض يَهُوذا لِلإثمِ. لا تَدخُلُوا الجِلجالَ، وَلا تَصعَدُوا إلَى بَيتَ آوَنَ، وَلا تَحلِفُوا بِاسْمِ اللهِ.
Though you, Israel, play the harlot, Do not let Judah become guilty; Also do not go to Gilgal, Or go up to Beth-aven And take the oath: “As the Lord lives!”
16 ت َمَرَّدَ بَنُو إسْرائِيلَ مِثلَ بَقَرَةٍ جامِحَةٍ. وَالآنَ سَيَرْعاهُمْ اللهُ كَخِرافٍ ضالَّةٍ فِي سَهلٍ فَسِيحٍ.
Since Israel is stubborn Like a stubborn heifer, Can the Lord now pasture them Like a lamb in a large field?
17 « أفْرايِمُ مُلتَصِقٌ بِالأصنامِ، وَلِذا اترُكُوهُ وَحدَهُ.
Ephraim is joined to idols; Let him alone.
18 ح ِينَ يَنتَهِي سُكرُهُمْ فَإنَّهُمْ يَنغَمِسُونَ فِي الزِّنَى. لَقَد أحَبُّوا عارَ وَقاحَتِهِمْ.
Their liquor gone, They play the harlot continually; Their rulers dearly love shame.
19 س َتَلُفُّهُمُ الرِّيحُ فِي أجنِحَتِها وَسَتَأخُذُهُمْ بَعِيداً. سَيَخْزَوْنَ بِسَبَبِ الذَّبائِحِ الَّتِي يُقَدِّمُونَها.
The wind wraps them in its wings, And they will be ashamed because of their sacrifices.