ﻫﻮﺷﻊ 4 ~ Oseas 4

picture

1 ي اشَعبَ إسْرَئِيلَ، اسْمَعُوا كَلِمَةَ اللهِ ، لأنَّ للهِ شَأنٌ مَعَ السّاكِنِينَ فِي أرْضِ إسْرائِيلَ: «لا يُوجَدُ صِدقٌ وَلا رَحمَةٌ وَلا مَعرِفَةُ اللهِ فِي أهلِ هَذِهِ الأرْضِ.

Oíd palabra de Jehová, hijos de Israel, porque Jehová contiende con los moradores de la tierra; porque no hay verdad, ni misericordia, ni conocimiento de Dios en la tierra.

2 ب َلْ هُناَكَ لَعنَةٌ وَخِداعٌ وَقَتلٌ وَسَرِقَةٌ وَزِنَىً وَفَوضَى وَسَفكُ دَمٍ لا يَتَوّقَّفُ.

Perjurar, mentir, matar, hurtar y adulterar prevalecen, y homicidio tras homicidio se suceden.

3 ل ِذَلِكَ سَتَجِفُّ الأرْضُ، وَسَيَذْبُلُ سُكّانُها. وَسَيُطرَدُ النّاسُ مَعَ الحَيواناتِ البَرِّيَّةِ وَطُيُورِ السَّماءِ، وَيَتَلاشَى سَمَكُ البَحرِ.

Por lo cual se enlutará la tierra, y se extenuará todo morador de ella, con las bestias del campo y las aves del cielo; y aun los peces del mar morirán.

4 « فَلا يُجادِلْ أوْ يَلُمْ أحَدُكُمُ الآخَرَ، لِأنَّ خِلافِي هُوَ مَعَكُمْ أيُّها الكَهَنَةُ.

Ciertamente hombre no contienda ni reprenda a hombre, porque tu pueblo es como los que resisten al sacerdote.

5 س َتَتَعَثَّرُونَ فِي النَّهارِ، وَفِي اللَّيلِ سَيَتَعَثَّرُ الأنبِياءُ مَعَكُمْ، وَسَأُدَمِّرُ أُمَّكُمْ إسرائِيلَ.

Caerás por tanto en el día, y caerá también contigo el profeta de noche; y a tu madre destruiré.

6 ه َلَكَ شَعبِي لِعَدَمِ المَعرِفَةِ. لأنَّكَ رَفَضتَ المَعرِفَةِ، فَإنِّي أنا أيضاً سَأرفُضُكَ مِنْ أن تَكُونَ كاهِناً لِي. وَكَما نَسِيتَ شَرِيعَةَ إلَهِكَ، سَأنسَى أنا أولادَكَ.

Mi pueblo fue destruido, porque le faltó conocimiento. Por cuanto desechaste el conocimiento, yo te echaré del sacerdocio; y porque olvidaste la ley de tu Dios, también yo me olvidaré de tus hijos.

7 ك ُلَّما ازدادُوا عَدَداً ازدادُوا فِي خَطِيَّتِهِمْ نَحوِي. وَلِذَلِكَ سَأُحَوِّلُ مَجدَهُمْ إلَى عارٍ.

Conforme a su grandeza, así pecaron contra mí; también yo cambiaré su honra en afrenta.

8 « يَأكُلُ الكَهَنَةُ ذَبائِحَ خَطايا شَعبِي، وَيَطمَعُونَ وَيَشتَهُونَ أن يَزِيدَ الشَّعبُ مِنْ إثمِهِمْ.

Del pecado de mi pueblo comen, y en su maldad levantan su alma.

9 ل ا يَخْتَلِفُ الكاهِنُ عَنِ الشَّعبِ. فَسَأُعاقِبُ كُلَّ واحِدٍ كَطُرُقِهِ، وَسَأُجازِي كُلَّ واحِدٍ عَلَى أعمالِهِ.

Y será el pueblo como el sacerdote; le castigaré por su conducta, y le pagaré conforme a sus obras.

10 و َسَيَأكُلُونَ وَلَكِنَّهُمْ لَن يَشبَعُوا، وَسَيَزنُونَ وَلَكِنَّهُمْ لَن يُنجِبُوا أولاداً. لأنَّهُمْ تَرَكُوا اللهَ لِيُكَرَّسُوا أنفُسَهُمْ للزِّنَى.

Comerán, pero no se saciarán; fornicarán, mas no se multiplicarán, porque dejaron de servir a Jehová.

11 « تَسْلِبُ الخَمرُ وَالمُسكِرُ القُدرَةَ عَلَى التَّفكِيرِ.

Fornicación, vino y mosto quitan el juicio.

12 ب َنُو شَعبِي يَستَشِيرُونَ شَجَرَةً، وَيَأخُذُونَ نَصِيحَتَهُمْ مِنْ عَصا! لأنَّ رُوحَ الزِّنَى أضَلَّتْهُمْ، فَلمْ يَعُودُوا مُخلِصِينَ لِإلَهِهِمْ.

Mi pueblo a su ídolo de madera pregunta, y el leño le responde; porque espíritu de fornicaciones lo hizo errar, y dejaron a su Dios para fornicar.

13 ع َلَى قِمَمِ الجِبالِ قَدَّمُوا ذَبائِحَ، وَعَلَى التِّلالِ أحرَقُوا بَخُوراً. فَعَلُوا ذَلِكَ تَحتَ أشجارِ البَلُّوطِ وَالحُورِ وَالبُطمِ، لأنَّهُ كانَ لَها ظِلٌ جَمِيلٌ. وَلِذَلِكَ بَناتُكُمْ زانِياتٌ وَكَنّاتُكُمْ فاسِقاتٌ.

Sobre las cimas de los montes sacrificaron, e incensaron sobre los collados, debajo de las encinas, álamos y olmos que tuviesen buena sombra; por tanto, vuestras hijas fornicarán, y adulterarán vuestras nueras.

14 « لَن أُعاقِبَ بَناتِكُمْ لأنَّهُنَّ زانِياتٌ، وَلا كِنّاتِكُمْ لأنَّهُنَّ فاسِقاتٌ. لأنَّ الرِّجالَ يَعتَزِلُونَ مَعَ الزَّوانِي وَيُقَدِّمُونَ الذَبائِحَ مَعَ اللَّواتِي يَنذُرْنَ نُذُورَ الزِّنَى فِي المعابِدِ. الشَّعبُ الَّذِي لا يَفهَمُ سَيَهلَكُ. غَضَبُ اللهِ عَلَى إسْرائِيل

No castigaré a vuestras hijas cuando forniquen, ni a vuestras nueras cuando adulteren; porque ellos mismos se van con rameras, y con malas mujeres sacrifican; por tanto, el pueblo sin entendimiento caerá.

15 « مَعَ أنَّكَ يا إسْرائِيلُ زانٍ، لَكِن لا تُعَرِّض يَهُوذا لِلإثمِ. لا تَدخُلُوا الجِلجالَ، وَلا تَصعَدُوا إلَى بَيتَ آوَنَ، وَلا تَحلِفُوا بِاسْمِ اللهِ.

Si fornicas tú, Israel, a lo menos no peque Judá; y no entréis en Gilgal, ni subáis a Bet-avén, ni juréis: Vive Jehová.

16 ت َمَرَّدَ بَنُو إسْرائِيلَ مِثلَ بَقَرَةٍ جامِحَةٍ. وَالآنَ سَيَرْعاهُمْ اللهُ كَخِرافٍ ضالَّةٍ فِي سَهلٍ فَسِيحٍ.

Porque como novilla indómita se apartó Israel; ¿los apacentará ahora Jehová como a corderos en lugar espacioso?

17 « أفْرايِمُ مُلتَصِقٌ بِالأصنامِ، وَلِذا اترُكُوهُ وَحدَهُ.

Efraín es dado a ídolos; déjalo.

18 ح ِينَ يَنتَهِي سُكرُهُمْ فَإنَّهُمْ يَنغَمِسُونَ فِي الزِّنَى. لَقَد أحَبُّوا عارَ وَقاحَتِهِمْ.

Su bebida se corrompió; fornicaron sin cesar; sus príncipes amaron lo que averg: uenza.

19 س َتَلُفُّهُمُ الرِّيحُ فِي أجنِحَتِها وَسَتَأخُذُهُمْ بَعِيداً. سَيَخْزَوْنَ بِسَبَبِ الذَّبائِحِ الَّتِي يُقَدِّمُونَها.

El viento los ató en sus alas, y de sus sacrificios serán avergonzados.