1 ا سْمَعُوا أيُّها الأغنِياءُ. نُوحُوا وَابكُوا بُكاءً شَدِيداً بِسَبَبِ ما سَيَأْتِي عَلَيكُمْ مِنْ مَصائِبَ.
Vamos ahora, ricos! Llorad y aullad por las miserias que os vendrán.
2 ث َروَتُكُمْ قَدْ تَعَفَّنَتْ، وَثِيابُكُمْ أكَلَها السُّوسُ.
Vuestras riquezas están podridas, y vuestras ropas están comidas de polilla.
3 أ تلَفَ الصَّدَأُ ذَهَبَكُمْ وَفِضَّتَكُمْ! وَهَذا الصَّدَأُ سَيَكُونُ دَلِيلَ إدانَتِكُمْ، وَسَيَلتَهِمُ كَالنّارِ أجسادَكُمْ، فَقَدْ خَزَّنتُمْ أموالَكُمْ لِأيّامٍ اقتَرَبَتْ نِهايَتُها.
Vuestro oro y plata están enmohecidos; y su moho testificará contra vosotros, y devorará del todo vuestras carnes como fuego. Habéis acumulado tesoros para los días postreros.
4 ه ا هِيَ أُجُورُ العُمّالِ الَّذِينَ حَصَدُوا حُقُولَكُمْ تَصرُخُ ضِدَّكُمْ، لِأنَّكُمْ حَرَمتُمُوهُمْ مِنْ هَذِهِ الأُجُورِ! وَها قَدِ ارتَفَعَ صَوتُ صُراخِ الحَصّادِيْنَ إلَى مَسامِعِ الرَّبِّ القَدِيْرِ.
He aquí, clama el jornal de los obreros que han cosechado vuestras tierras, el cual por engaño no les ha sido pagado por vosotros; y los clamores de los que habían segado han entrado en los oídos del Señor de los ejércitos.
5 ع ِشتُمْ حَياةَ تَرَفٍ عَلَى الأرْضِ وَمَتَّعتُمْ أنفُسَكُمْ. سَمَّنتُمْ أنفُسَكُمْ كَحَيواناتٍ لِيَومِ الذَّبحِ.
Habéis vivido en deleites sobre la tierra, y sido disolutos; habéis engordado vuestros corazones como en día de matanza.
6 ح َكَمتُمْ عَلَى الأبرِياءِ ظُلماً وَقَتَلتُمُوهُمْ، وَهُمْ لَمْ يُقاوِمُوكُمْ. الصَّبر
Habéis condenado y dado muerte al justo, y él no os hace resistencia. Sed pacientes y orad
7 ف اصبِرُوا أيُّها الإخوَةُ إلَى يَومِ مَجِيءِ الرَّبِّ. وَتَذَكَّرُوا أنَّ الزّارِعَ يَنتَظِرُ نَتاجَ أرْضِهِ الثَّمِينَ. إنَّهُ يَنتَظِرُ بِصَبرٍ سُقُوطَ المَطَرِ المُبَكِّرِ وَالمُتَأخِّرِ عَلَى زَرعِهِ.
Por tanto, hermanos, tened paciencia hasta la venida del Señor. Mirad cómo el labrador espera el precioso fruto de la tierra, aguardando con paciencia hasta que reciba la lluvia temprana y la tardía.
8 ك َذَلِكَ يَنبَغِي أنْ تَنتَظِرُوا أنتُمْ أيضاً بِصَبرٍ. شَدِّدوا قُلُوبَكُمْ، لِأنَّ مَجِيءَ الرَّبِّ قَرِيبٌ.
Tened también vosotros paciencia, y afirmad vuestros corazones; porque la venida del Señor se acerca.
9 أ يُّها الإخوَةُ، لا يَتَذَمَّرْ بَعضُكُمْ عَلَى بَعضٍ، لِئَلّا يُدِينَكُمُ اللهُ. هُوذاَ الدَّيّانُ عَلَى البابِ!
Hermanos, no os quejéis unos contra otros, para que no seáis condenados; he aquí, el juez está delante de la puerta.
10 أ يُّها الإخوَةُ، تَذَكَّرُوا الأنبِياءَ الَّذِينَ تَكَلَّمُوا بِاسْمِ الرَّبِّ، فَهُمْ مِثالٌ لَنا فِي الصَّبرِ وَفِي تَحَمُّلِ الآلامِ.
Hermanos míos, tomad como ejemplo de aflicción y de paciencia a los profetas que hablaron en nombre del Señor.
11 إ نَّنا نَعتَبِرُهُمْ مُبارَكِيْنَ بِسَبَبِ احتِمالِهِمْ. قَدْ سَمِعْتُمْ بِصَبرِ أيُّوبَ، وَتَعلَمُونَ كَيفَ كافَأهُ الرَّبُّ بَعدَ ذَلِكَ كُلِّهِ، لِأنَّ الرَّبَّ رَحِيمٌ وَمُحِبٌّ. انتَبِهُوا إلَى ما تَقُولُون
He aquí, tenemos por bienaventurados a los que sufren. Habéis oído de la paciencia de Job, y habéis visto el fin del Señor, que el Señor es muy misericordioso y compasivo.
12 ي ا إخْوَتِي، قَبلَ كُلِّ شَيءٍ، لا تَحلِفُوا بِالسَّماءِ وَلا بِالأرْضِ وَلا بِأيِّ شَيءٍ آخَرَ. إنْ أرَدتُمْ أنْ تَقُولُوا «نَعَمْ،» قُولُوا «نَعَمْ.» وَإنْ أرَدتُمْ أنْ تَقُولُوا «لا،» قُولُوا «لا،» لِئَلّا يُدِينَكُمُ اللهُ. قُوَّةُ الصَّلاة
Pero sobre todo, hermanos míos, no juréis, ni por el cielo, ni por la tierra, ni por ningún otro juramento; sino que vuestro sí sea sí, y vuestro no sea no, para que no caigáis en condenación.
13 أ يُواجِهُ أحَدُكُمْ صُعُوباتٍ؟ فَلْيُصَلِّ. أبَينَكُمْ مَنْ هُوَ مَسرُورٌ؟ فَلْيُسَبِّحِ الرَّبَّ.
¿Está alguno entre vosotros afligido? Haga oración. ¿Está alguno alegre? Cante alabanzas.
14 أ بَينَكُمْ مَنْ هُوَ مَرِيضٌ؟ فَلْيَدْعُ شُيُوخَ الكَنِيسَةِ لِكَي يُصَلُّوا مِنْ أجلِهِ وَيَمسَحُوهُ بِالزَّيتِ بِاسْمِ الرَّبِّ.
¿Está alguno enfermo entre vosotros? Llame a los ancianos de la iglesia, y oren por él, ungiéndole con aceite en el nombre del Señor.
15 ف َالصَّلاةُ الَّتِي تُرفَعُ بِإيمانٍ، سَتُشفِي المَرِيضَ، وَيُقِيمُهُ الرَّبُّ مِنْ مَرَضِهِ. وَإنْ كانَ قَدِ ارتَكَبَ خَطايا، يَغفِرُ اللهُ لَهُ.
Y la oración de fe salvará al enfermo, y el Señor lo levantará; y si hubiere cometido pecados, le serán perdonados.
16 ل ِذَلِكَ اعتَرِفُوا بَعضُكُمْ لِبَعضٍ بِخَطاياكُمْ، وَصَلُّوا بَعضُكُمْ لِبَعضٍ، لِكَيْ تُشفُوا. إنَّ الصَّلاةَ الَّتِي يَرفَعُها الإنسانُ الَبارُّ قَوِيَّةٌ جِدّاً وَفَعّالَةٌ.
Confesaos vuestras ofensas unos a otros, y orad unos por otros, para que seáis sanados. La oración eficaz del justo puede mucho.
17 ك انَ إيلِيّا إنساناً مِثلَنا تَماماً. وَقَدْ صَلَّى بِحَرارَةٍ كَيْ لا يَسقُطَ المَطَرُ، فَلَمْ يَسقُطْ مَطَرٌ عَلَى الأرْضِ لِمُدَّةِ ثَلاثِ سَنَواتٍ وَنِصفٍ.
Elías era hombre sujeto a pasiones semejantes a las nuestras, y oró fervientemente para que no lloviese, y no llovió sobre la tierra por tres años y seis meses.
18 ث ُمَّ صَلَّى ثانِيَةً، فَسَقَطَ المَطَرُ مِنَ السَّماءِ، وَأخرَجَتِ الأرْضُ أثمارَها. مُساعَدَةُ الضّالّين
Y otra vez oró, y el cielo dio lluvia, y la tierra produjo su fruto.
19 أ يُّها الإخوَةُ، إنْ حَدَثَ وَابتَعَدَ أحَدُكُمْ عَنِ الحَقِّ، وَرَدَّهُ شَخصٌ آخَرُ،
Hermanos, si alguno de entre vosotros se ha extraviado de la verdad, y alguno le hace volver,
20 ف َلْيَعلَمْ ذَلِكَ الَّذِي رَدَّهُ، أنَّ مَنْ يَرُدُّ خاطِئاً عَنْ طَرِيقِ الضَّلالِ، يُنقِذهُ مِنَ المَوتِ، وَيَكونُ سَبَباً فِي مَغفِرَةِ خَطاياهُ الكَثيرَةِ.
sepa que el que haga volver al pecador del error de su camino, salvará de muerte un alma, y cubrirá multitud de pecados.