1 ا نْفُخُوا بِالبُوقِ فِي صِهْيَوْنَ، وَارْفَعُوا صَرخَةَ تَحْذِيِرٍ عَلَى جَبَلِيَ المُقَدَّسِ. لِيَرتَعِدْ كُلُّ سُكّانِ الأرْضِ، لأنَّ يَومَ اللهِ آتٍ، لأنَّ يَومَ اللهِ قَرِيبٌ.
Tocad trompeta en Sion, y dad alarma en mi santo monte; tiemblen todos los moradores de la tierra, porque viene el día de Jehová, porque está cercano.
2 إ نَّهُ يَومُ ظَلامٍ وَعِتمَةٍ شَدِّيدَةٍ، يَومُ غُيُومٍ سَوداءَ قاتِمَةٍ. مِثلُ الظُّلمَةِ المُنتَشِرَةِ عَلَى الجِبالِ، هَكَذا الشَّعبُ كَثِيرٌ وَقَوِيٌّ. لَمْ يَأتِ يَومٌ مِثلُهُ مِنْ قَبلُ، وَلَنْ يَأتِي يَومٌ مِثُلُهُ مِنْ بَعدُ.
Día de tinieblas y de oscuridad, día de nube y de sombra; como sobre los montes se extiende el alba, así vendrá un pueblo grande y fuerte; semejante a él no lo hubo jamás, ni después de él lo habrá en años de muchas generaciones.
3 أ مامَ ذَلِكَ الشَّعبِ نارٌ تَلتَهِمُ، وَخَلفَهُ لُهُبٌ تَشْتَعِلُ. الأرْضُ أمامَهُ مِثلُ جَنَّةِ عَدَنٍ، وَوَراءَهُ بَرِّيَّةٌ خَرِبَةٌ، وَلَنْ يَنجُوَ أحَدٌ!
Delante de él consumirá fuego, tras de él abrasará llama; como el huerto del Edén será la tierra delante de él, y detrás de él como desierto asolado; ni tampoco habrá quien de él escape.
4 م َظهَرُهُمْ كَمَظهَرِ الخَيلِ وَالفُرسانِ هَكَذا يَركُضُونَ.
Su aspecto, como aspecto de caballos, y como gente de a caballo correrán.
5 ي َقفِزُونَ فَيُحدِثُونَ ضَجَّةً كَضَجَّةِ المَركَباتِ عَلَى قِمَمِ الجِبالِ. صَوتُهُمْ كَصَوتِ النّارِ وَهِيَ تَلتَهِمُ القَشَّ، وَكَصَوتِ جَيشٍ عَظِيمٍ يَصطَفُّ للمَعْرَكَةِ.
Como estruendo de carros saltarán sobre las cumbres de los montes; como sonido de llama de fuego que consume hojarascas, como pueblo fuerte dispuesto para la batalla.
6 ت َرْتَعِدُ الأُمَمُ أمامَهُمْ، وَكُلُّ الوُجُوهِ تَصفَرُّ مِنَ الرُّعبِ.
Delante de él temerán los pueblos; se pondrán pálidos todos los semblantes.
7 ي َركُضُوُنَ كَأبطالٍ، وَيَتَسَلَّقُونَ الأسوارَ كَمُحارِبِينَ. كُلٌّ يَسِيرُ فِي مَسْرَبِهِ، وَلا يَنحَرِفُونَ عَنْ طُرُقِهِمْ.
Como valientes correrán, como hombres de guerra subirán el muro; cada cual marchará por su camino, y no torcerá su rumbo.
8 ل ا يَتَزاحَمُونَ، بَلْ كُلُّ واحِدٍ يَمْشِي فِي طَرِيقِهِ. وَإنْ سَقَطَ بَعضُهُمْ بِسَبَبِ ضَربَةِ سَهْمٍ، فَإنَّ الآخَرِينَ لا يَنحَرِفُونَ عَنْ طُرُقِهِمْ.
Ninguno estrechará a su compañero, cada uno irá por su carrera; y aun cayendo sobre la espada no se herirán.
9 ي َندَفِعُونَ إلَى المَدِينَةِ، وَيَتَراكَضُونَ إلَى السُّورِ. يَتَسَلَّقُونَ البُيُوتَ، وَيَدخُلُونَ عَبْرَ النَّوافِذَ كَاللُّصُوصِ.
Irán por la ciudad, correrán por el muro, subirán por las casas, entrarán por las ventanas a manera de ladrones.
10 ت َهْتَزُّ الأرْضُ أمامَهُمْ، وَالسَّماءُ تَرتَعِشُ، وَالشَّمسُ وَالقَمَرُ يُظلِمانِ، وَالنُّجُومُ تَمنَعُ بَرِيقَها.
Delante de él temblará la tierra, se estremecerán los cielos; el sol y la luna se oscurecerán, y las estrellas retraerán su resplandor.
11 ي َرفَعُ اللهُ صَوتَهُ فِي مُقَدِّمَةِ هَذا الجَيشِ الَّذِي أرسَلَهُ، لأنَّ مُعَسكَرَهُ كَبِيرٌ جِداً، وَلأنَّ أُولَئِكَ الَّذِينَ يُنَفِّذُونَ أمْرَهُ أشِدّاءَ. حَقاً، إنَّ يَومَ اللهِ عَظِيمٌ وَرَهِيبٌ، وَمَن يَستَطِيعُ احتِمالَهُ؟ دَعوَةٌ إلَى التَّغيِّير
Y Jehová dará su orden delante de su ejército; porque muy grande es su campamento; fuerte es el que ejecuta su orden; porque grande es el día de Jehová, y muy terrible; ¿quién podrá soportarlo? La misericordia de Jehová
12 و َيَقُولُ اللهُ: «ارْجِعُوا إلَيَّ الآنَ بِكُلِّ قُلُوبِكُمْ. تَعالَوا بِالصَّومِ وَالبُكاءِ وَالنَّوحِ.»
Por eso pues, ahora, dice Jehová, convertíos a mí con todo vuestro corazón, con ayuno y lloro y lamento.
13 م َزِّقُوا قُلُوبَكُمْ إذاً لا ثِيابَكُمْ، وَارجِعُوا إلَى إلَهِكُمْ ، لأنَّهُ رَحِيمٌ وَرَؤوفٌ، هُوَ صَبُورٌ وَأمِينٌ جِدّاً، وَيَتَراجَعُ عَنْ إيقاعِ العِقابِ الَّذِي نَوَى إيقاعَهُ،
Rasgad vuestro corazón, y no vuestros vestidos, y convertíos a Jehová vuestro Dios; porque misericordioso es y clemente, tardo para la ira y grande en misericordia, y que se duele del castigo.
14 ف َمَنْ يَعلَمُ؟ فَلَعَلَّهُ يَرجِعُ عَنْ عِقابِكُمْ، وَيَترُكُ لَكُمْ بَعضَ الخَيرِ، فَتُقَدِّمُوا مِنهُ تَقدِماتِ الحُبُوبِ وَالسَّكِيبِ لإلَهِكُمْ. دَعوَةٌ إلَى الصَلاة
¿Quién sabe si volverá y se arrepentirá y dejará bendición tras de él, esto es, ofrenda y libación para Jehová vuestro Dios?
15 ا نفُخُوا بِالبُوقِ فِي صِهْيَوْنَ، عَيِّنُوا وَقتاً للصَّومِ، ادعُوا إلَى اجتِماعٍ،
Tocad trompeta en Sion, proclamad ayuno, convocad asamblea.
16 ا جْمَعُوا الشَّعبَ، حَدِّدُوا وَقتاً لِلاجْتِماعِ. اجمَعُوا الشُيُوخَ وَالأطفالَ وَالرُّضَّعَ. لِيَخرُجِ العَرِيسُ مِنْ بَيتِهِ، وَالعَرُوسُ مِنْ حُجرَتِها الخاصَّةِ.
Reunid al pueblo, santificad la reunión, juntad a los ancianos, congregad a los niños y a los que maman, salga de su cámara el novio, y de su tálamo la novia.
17 ل ِيَبكِ الكَهَنَةُ، خُدّامُ اللهِ ، بَينَ الدِّهلِيزِ وَالمَذبَحِ. وَلِيَصرُخُوا: «أشفِقْ عَلَى شَعبِكَ يا اللهُ ، لاتَسمَحْ بِأنْ يُخزَى الَّذِينَ لَكَ، عِندَما تَحكُمُهُمْ أُمَمٌ أُخْرَى. لِماذا تَسمَحُ بِأن يُقالَ بَينَ تِلكَ الأُمَمِ: ‹أينَ إلَهُهُمْ؟›» استِجابَةُ الصَّلاة
Entre la entrada y el altar lloren los sacerdotes ministros de Jehová, y digan: Perdona, oh Jehová, a tu pueblo, y no entregues al oprobio tu heredad, para que las naciones se enseñoreen de ella. ¿Por qué han de decir entre los pueblos: Dónde está su Dios?
18 ح ِينَئِذٍ، سَيَغارُ اللهُ عَلَى أرْضِهِ، وَيَرحَمُ شَعبَهُ.
Y Jehová, solícito por su tierra, perdonará a su pueblo.
19 ح ِينَئِذٍ، يُجِيبُ اللهُ وَيَقُولُ لِشَعبِهِ: «سَأُرسِلُ لَكُمِ القَمحَ وَالنَّبِيذَ وَالزَّيتَ، وَسَتَشبَعُونَ، وَلَنْ أسمَحَ بِأنْ تَتَعَرَّضُوا للعارِ بَينَ الأُمَمِ مَرَّةً ثانِيَةً.
Responderá Jehová, y dirá a su pueblo: He aquí yo os envío pan, mosto y aceite, y seréis saciados de ellos; y nunca más os pondré en oprobio entre las naciones.
20 س أُبعِدُ عَنكُمِ القادِمِينَ مِنَ الشَّمالِ. سأطرُدُهُمْ إلَى أرْضٍ جافَّةٍ وَخَرِبَةٍ. سأدفَعُ مُقَدِّمَةَ جَيشِهِمْ إلَى البَحرِ الشَّرْقِيِّ، وَمؤَخِرَتَهُ إلَى البَحرِ الغَرْبِيِّ. وَسَتَصعَدُ رائِحَتُهُ الكَرِيهَةُ، لأنَّهُمْ سَبَّبُوا أذىً كَثِيراً.» تَجديدُ الأرْض
Y haré alejar de vosotros al del norte, y lo echaré en tierra seca y desierta; su faz será hacia el mar oriental, y su fin al mar occidental; y exhalará su hedor, y subirá su pudrición, porque hizo grandes cosas.
21 ل ا تَخافِي أيَّتُها الأرْضُ، افرَحِي وَابْتَهِجِي، لأنَّ اللهَ عَمِلَ أُمُوراً عَظِيمَةً.
Tierra, no temas; alégrate y gózate, porque Jehová hará grandes cosas.
22 ل ا تَخافِي أيَّتُها الحَيواناتُ البَرِّيَّةُ، لأنَّ مَراعِيَ البَرِّيَّةِ سَتُصبِحُ خَضراءَ، وَلأنَّ الشَّجَرَ سَيَحمِلُ ثَمَراً، وَلأنَّ شَجَرَةَ الَّتِينِ وَالكَرمَةَ سَتُعطِيانِ ثَمَراً كَثِيراً.
Animales del campo, no temáis; porque los pastos del desierto reverdecerán, porque los árboles llevarán su fruto, la higuera y la vid darán sus frutos.
23 ا فرَحُوا وَابتَهِجُوا يا أبناءَ صِهْيَوْنَ بِإلَهِكُمْ ، لأنَّهُ سَيُعطِيَكُمْ مَطَرَ الخَرِيفِ بِحَسَبِ صَلاحِهِ. وَسَيُنزِلُ عَلَيكُمِ المَطَرَ، المَطَرَ المُبَكِّرَ وَالمَطَرَ المُتَأخِّرَ، كَما فِي السّابِقِ.
Vosotros también, hijos de Sion, alegraos y gozaos en Jehová vuestro Dios; porque os ha dado la primera lluvia a su tiempo, y hará descender sobre vosotros lluvia temprana y tardía como al principio.
24 س َتَمتَلِئُ البَيادِرُ بِالقَمحِ، وَسَتَفِيضُ المَعاصِرُ بِالنَّبيذِ الجَّدِيدِ وَزَيتِ الزَّيتُونِ.
Las eras se llenarán de trigo, y los lagares rebosarán de vino y aceite.
25 « سَأُعَوِّضُكُمْ عَنِ سِنِي الحَصادِ الَّتِي التَهَمَها الجَرادُ القاطِعُ وَأسرابُ الجَرادِ وَالجَنادِب وَالجَرادُ المُخَرِّبُ، الَّتِي هِيَ جَيشِيَ العَظِيمُ الَّذِي أرْسَلتُهُ عَلَيكُمْ.
Y os restituiré los años que comió la oruga, el saltón, el revoltón y la langosta, mi gran ejército que envié contra vosotros.
26 س َتَأكُلُونَ وَتَشْبَعُونَ، وَسَتُسَبِّحُونَ اسْمَ إلَهِكُمْ الَّذِي صَنَعَ أُمُوراً عَظِيمَةً لَكُمْ،» يَقُولُ اللهُ: «وَلَنْ يَخزَى شَعبِي ثانِيَةً.
Comeréis hasta saciaros, y alabaréis el nombre de Jehová vuestro Dios, el cual hizo maravillas con vosotros; y nunca jamás será mi pueblo avergonzado.
27 و َسَتَعْرِفُونَ أنِّي أسْكُنُ فِي وَسَطِ شَعبِي بَنِي إسْرائِيلَ. وَأنِّي أنا إلَهُكُمْ ، وَلا يُوجَدُ إلَهٌ غَيرِي. وَلَنْ يَتَعَرَّضَ شَعبِيَ للعارِ ثانِيَةً.» الوَعدُ بانسِكابِ الرُّوح
Y conoceréis que en medio de Israel estoy yo, y que yo soy Jehová vuestro Dios, y no hay otro; y mi pueblo nunca jamás será avergonzado. Derramamiento del Espíritu de Dios
28 « بَعدَ هَذا، سَأسكُبُ رُوحِي عَلَى كُلِّ النّاسِ. وَسَيَتَنَبَّأُ أولادُكُمْ وَبَناتُكُمْ، وَسَيحلُمُ شُيُوخُكُمْ أحلاماً وَسَيَرَى شُبّانُكُمْ رُؤَىً.
Y después de esto derramaré mi Espíritu sobre toda carne, y profetizarán vuestros hijos y vuestras hijas; vuestros ancianos soñarán sueños, y vuestros jóvenes verán visiones.
29 ف ِي تِلكَ الأيّامِ، سَأسكُبُ رُوحِي عَلَى عَبِيدِي، رِجالاً وَنِساءً.
Y también sobre los siervos y sobre las siervas derramaré mi Espíritu en aquellos días.
30 و َسَأُظهِرُ عَجائِبَ فِي السَّماواتِ وَعَلَى الأرْضِ. دَماً وَناراً وَأعمِدَةَ دُخانٍ.
Y daré prodigios en el cielo y en la tierra, sangre, y fuego, y columnas de humo.
31 ا لشَّمسُ سَتَتَحَوَّلُ إلَى ظُلمَةٍ، وَالقَمَرُ إلَى دَمٍ، قَبلَ أنْ يَأتِيَ يَومُ اللهِ العَظِيمُ الرَّهِيبُ
El sol se convertirá en tinieblas, y la luna en sangre, antes que venga el día grande y espantoso de Jehová.
32 ح ينَ يَخلُصُ كُلُّ مَنْ يَدعُو بِاسْمِ اللهِ ، لأنَّهُ سَيَكُونُ هُناكَ ناجُونَ عَلَى جَبَلِ صِهْيَوْنَ وَفِي القُدْسِ، هُمْ مَنْ يَدْعُوهُمْ اللهُ ، كَما قالَ اللهُ.
Y todo aquel que invocare el nombre de Jehová será salvo; porque en el monte de Sion y en Jerusalén habrá salvación, como ha dicho Jehová, y entre el remanente al cual él habrá llamado.