ﻳﻮﺋﻴﻞ 2 ~ Иоиль 2

picture

1 ا نْفُخُوا بِالبُوقِ فِي صِهْيَوْنَ، وَارْفَعُوا صَرخَةَ تَحْذِيِرٍ عَلَى جَبَلِيَ المُقَدَّسِ. لِيَرتَعِدْ كُلُّ سُكّانِ الأرْضِ، لأنَّ يَومَ اللهِ آتٍ، لأنَّ يَومَ اللهِ قَرِيبٌ.

Трубите в рог на Сионе, бейте тревогу на Моей святой горе. Пусть трепещут все жители земли, потому что наступает день Господень. Этот день уже близок:

2 إ نَّهُ يَومُ ظَلامٍ وَعِتمَةٍ شَدِّيدَةٍ، يَومُ غُيُومٍ سَوداءَ قاتِمَةٍ. مِثلُ الظُّلمَةِ المُنتَشِرَةِ عَلَى الجِبالِ، هَكَذا الشَّعبُ كَثِيرٌ وَقَوِيٌّ. لَمْ يَأتِ يَومٌ مِثلُهُ مِنْ قَبلُ، وَلَنْ يَأتِي يَومٌ مِثُلُهُ مِنْ بَعدُ.

день тьмы и мрака, день туч и мглы: подобно утренней заре распространяется по горам многочисленный и сильный народ. Такого не бывало с древних времен и не будет в грядущих поколениях.

3 أ مامَ ذَلِكَ الشَّعبِ نارٌ تَلتَهِمُ، وَخَلفَهُ لُهُبٌ تَشْتَعِلُ. الأرْضُ أمامَهُ مِثلُ جَنَّةِ عَدَنٍ، وَوَراءَهُ بَرِّيَّةٌ خَرِبَةٌ، وَلَنْ يَنجُوَ أحَدٌ!

Перед ними – пожирающее пламя, а позади – опаляющий огонь. До них земля – как Эдемский сад, а после них – как выжженная пустыня, и никому не будет спасения от этого народа.

4 م َظهَرُهُمْ كَمَظهَرِ الخَيلِ وَالفُرسانِ هَكَذا يَركُضُونَ.

Они похожи на лошадей, и несутся словно конница.

5 ي َقفِزُونَ فَيُحدِثُونَ ضَجَّةً كَضَجَّةِ المَركَباتِ عَلَى قِمَمِ الجِبالِ. صَوتُهُمْ كَصَوتِ النّارِ وَهِيَ تَلتَهِمُ القَشَّ، وَكَصَوتِ جَيشٍ عَظِيمٍ يَصطَفُّ للمَعْرَكَةِ.

Скачут они по вершинам гор с шумом, как от колесниц, с треском, как от пожирающего солому пламени. Они как могучий народ, готовящийся к битве.

6 ت َرْتَعِدُ الأُمَمُ أمامَهُمْ، وَكُلُّ الوُجُوهِ تَصفَرُّ مِنَ الرُّعبِ.

При виде воинов этой армии затрепещут народы, и у всех побледнеют лица.

7 ي َركُضُوُنَ كَأبطالٍ، وَيَتَسَلَّقُونَ الأسوارَ كَمُحارِبِينَ. كُلٌّ يَسِيرُ فِي مَسْرَبِهِ، وَلا يَنحَرِفُونَ عَنْ طُرُقِهِمْ.

Они нападают подобно бойцам, взбираются на стены подобно воинам. Все они выступают ровно, не отклоняясь от выбранного направления.

8 ل ا يَتَزاحَمُونَ، بَلْ كُلُّ واحِدٍ يَمْشِي فِي طَرِيقِهِ. وَإنْ سَقَطَ بَعضُهُمْ بِسَبَبِ ضَربَةِ سَهْمٍ، فَإنَّ الآخَرِينَ لا يَنحَرِفُونَ عَنْ طُرُقِهِمْ.

Они не толкают друг друга, и каждый идет своей дорогой; прорываются сквозь оборону, не нарушая строя.

9 ي َندَفِعُونَ إلَى المَدِينَةِ، وَيَتَراكَضُونَ إلَى السُّورِ. يَتَسَلَّقُونَ البُيُوتَ، وَيَدخُلُونَ عَبْرَ النَّوافِذَ كَاللُّصُوصِ.

Они врываются в город, пробегают вдоль стен, забираются в дома через окна, как воры.

10 ت َهْتَزُّ الأرْضُ أمامَهُمْ، وَالسَّماءُ تَرتَعِشُ، وَالشَّمسُ وَالقَمَرُ يُظلِمانِ، وَالنُّجُومُ تَمنَعُ بَرِيقَها.

Перед ними трепещет земля и колеблется небо, меркнут солнце и луна и не сияют звезды.

11 ي َرفَعُ اللهُ صَوتَهُ فِي مُقَدِّمَةِ هَذا الجَيشِ الَّذِي أرسَلَهُ، لأنَّ مُعَسكَرَهُ كَبِيرٌ جِداً، وَلأنَّ أُولَئِكَ الَّذِينَ يُنَفِّذُونَ أمْرَهُ أشِدّاءَ. حَقاً، إنَّ يَومَ اللهِ عَظِيمٌ وَرَهِيبٌ، وَمَن يَستَطِيعُ احتِمالَهُ؟ دَعوَةٌ إلَى التَّغيِّير

Подобно грому прозвучит голос Господень перед Его войском. Его армия бесчисленна, и сильны исполнители Его воли. Велик день Господень и очень страшен. Кто выдержит его? Призыв к покаянию

12 و َيَقُولُ اللهُ: «ارْجِعُوا إلَيَّ الآنَ بِكُلِّ قُلُوبِكُمْ. تَعالَوا بِالصَّومِ وَالبُكاءِ وَالنَّوحِ.»

– Даже сейчас, – возвещает Господь, – обратитесь ко Мне всем сердцем в посте, плаче и рыдании.

13 م َزِّقُوا قُلُوبَكُمْ إذاً لا ثِيابَكُمْ، وَارجِعُوا إلَى إلَهِكُمْ ، لأنَّهُ رَحِيمٌ وَرَؤوفٌ، هُوَ صَبُورٌ وَأمِينٌ جِدّاً، وَيَتَراجَعُ عَنْ إيقاعِ العِقابِ الَّذِي نَوَى إيقاعَهُ،

Разорвите ваши сердца, а не одежды и вернитесь к Господу, вашему Богу, потому что Он милостив и милосерден, долготерпелив и богат любовью, и не хочет насылать бедствие.

14 ف َمَنْ يَعلَمُ؟ فَلَعَلَّهُ يَرجِعُ عَنْ عِقابِكُمْ، وَيَترُكُ لَكُمْ بَعضَ الخَيرِ، فَتُقَدِّمُوا مِنهُ تَقدِماتِ الحُبُوبِ وَالسَّكِيبِ لإلَهِكُمْ. دَعوَةٌ إلَى الصَلاة

Кто знает, не сжалится ли Он и не оставит ли вам благословения – и будут в достатке у вас хлебное приношение и жертвенное возлияние Господу, вашему Богу.

15 ا نفُخُوا بِالبُوقِ فِي صِهْيَوْنَ، عَيِّنُوا وَقتاً للصَّومِ، ادعُوا إلَى اجتِماعٍ،

Трубите в рог на Сионе, объявите священный пост, созовите собрание.

16 ا جْمَعُوا الشَّعبَ، حَدِّدُوا وَقتاً لِلاجْتِماعِ. اجمَعُوا الشُيُوخَ وَالأطفالَ وَالرُّضَّعَ. لِيَخرُجِ العَرِيسُ مِنْ بَيتِهِ، وَالعَرُوسُ مِنْ حُجرَتِها الخاصَّةِ.

Соберите народ и освятите собравшихся, созовите старцев, позовите детей и младенцев. Пусть даже жених и невеста выйдут из брачных покоев.

17 ل ِيَبكِ الكَهَنَةُ، خُدّامُ اللهِ ، بَينَ الدِّهلِيزِ وَالمَذبَحِ. وَلِيَصرُخُوا: «أشفِقْ عَلَى شَعبِكَ يا اللهُ ، لاتَسمَحْ بِأنْ يُخزَى الَّذِينَ لَكَ، عِندَما تَحكُمُهُمْ أُمَمٌ أُخْرَى. لِماذا تَسمَحُ بِأن يُقالَ بَينَ تِلكَ الأُمَمِ: ‹أينَ إلَهُهُمْ؟›» استِجابَةُ الصَّلاة

Пусть священники, служащие перед Господом плачут между притвором храма и жертвенником. Пусть взывают: «Господи, пощади Свой народ! Не дай насмехаться над Своим наследием, не дай чужим народам править нами. Зачем им говорить: “Где их Бог?”» Ответ Господа

18 ح ِينَئِذٍ، سَيَغارُ اللهُ عَلَى أرْضِهِ، وَيَرحَمُ شَعبَهُ.

И тогда Господь возревнует о Своей земле и сжалится над Своим народом.

19 ح ِينَئِذٍ، يُجِيبُ اللهُ وَيَقُولُ لِشَعبِهِ: «سَأُرسِلُ لَكُمِ القَمحَ وَالنَّبِيذَ وَالزَّيتَ، وَسَتَشبَعُونَ، وَلَنْ أسمَحَ بِأنْ تَتَعَرَّضُوا للعارِ بَينَ الأُمَمِ مَرَّةً ثانِيَةً.

Отвечая Своему народу, Господь скажет: – Я посылаю вам хлеб, молодое вино и масло для того, чтобы вы насытились, и больше Я не позволю другим народам насмехаться над вами.

20 س أُبعِدُ عَنكُمِ القادِمِينَ مِنَ الشَّمالِ. سأطرُدُهُمْ إلَى أرْضٍ جافَّةٍ وَخَرِبَةٍ. سأدفَعُ مُقَدِّمَةَ جَيشِهِمْ إلَى البَحرِ الشَّرْقِيِّ، وَمؤَخِرَتَهُ إلَى البَحرِ الغَرْبِيِّ. وَسَتَصعَدُ رائِحَتُهُ الكَرِيهَةُ، لأنَّهُمْ سَبَّبُوا أذىً كَثِيراً.» تَجديدُ الأرْض

Я удалю от вас северное войско и изгоню это войско в землю бесплодную и иссушенную зноем. Его передние ряды Я сброшу в восточное море, а задние – в западное море. И пойдет от них зловоние, и поднимется от них смрад, потому что они сделали много зла.

21 ل ا تَخافِي أيَّتُها الأرْضُ، افرَحِي وَابْتَهِجِي، لأنَّ اللهَ عَمِلَ أُمُوراً عَظِيمَةً.

Не бойся, земля, радуйся и веселись, потому что Господь совершил великие дела!

22 ل ا تَخافِي أيَّتُها الحَيواناتُ البَرِّيَّةُ، لأنَّ مَراعِيَ البَرِّيَّةِ سَتُصبِحُ خَضراءَ، وَلأنَّ الشَّجَرَ سَيَحمِلُ ثَمَراً، وَلأنَّ شَجَرَةَ الَّتِينِ وَالكَرمَةَ سَتُعطِيانِ ثَمَراً كَثِيراً.

Не бойтесь, дикие животные, потому что зеленеют степные пастбища, деревья приносят свои плоды, инжир и виноградная лоза одаривают обильными плодами.

23 ا فرَحُوا وَابتَهِجُوا يا أبناءَ صِهْيَوْنَ بِإلَهِكُمْ ، لأنَّهُ سَيُعطِيَكُمْ مَطَرَ الخَرِيفِ بِحَسَبِ صَلاحِهِ. وَسَيُنزِلُ عَلَيكُمِ المَطَرَ، المَطَرَ المُبَكِّرَ وَالمَطَرَ المُتَأخِّرَ، كَما فِي السّابِقِ.

Радуйся, народ Сиона, веселись о Господе, твоем Боге! Он даст тебе осенний дождь в праведности. Он пошлет тебе обильные дожди, осенние и весенние, как бывало прежде.

24 س َتَمتَلِئُ البَيادِرُ بِالقَمحِ، وَسَتَفِيضُ المَعاصِرُ بِالنَّبيذِ الجَّدِيدِ وَزَيتِ الزَّيتُونِ.

И наполнятся гумна зерном, и переполнятся давильни молодым вином и маслом.

25 « سَأُعَوِّضُكُمْ عَنِ سِنِي الحَصادِ الَّتِي التَهَمَها الجَرادُ القاطِعُ وَأسرابُ الجَرادِ وَالجَنادِب وَالجَرادُ المُخَرِّبُ، الَّتِي هِيَ جَيشِيَ العَظِيمُ الَّذِي أرْسَلتُهُ عَلَيكُمْ.

– Я воздам вам за те годы, – отвечает Господь, – в которые пожирала урожай подбирающая саранча, грызущая, поедающая и пожирающая саранча. Это было Мое великое воинство, которое Я послал на вас.

26 س َتَأكُلُونَ وَتَشْبَعُونَ، وَسَتُسَبِّحُونَ اسْمَ إلَهِكُمْ الَّذِي صَنَعَ أُمُوراً عَظِيمَةً لَكُمْ،» يَقُولُ اللهُ: «وَلَنْ يَخزَى شَعبِي ثانِيَةً.

Досыта будете есть и насыщаться, и славить Имя Господа, вашего Бога, Который совершил чудеса для вас. И Мой народ больше не испытает позора.

27 و َسَتَعْرِفُونَ أنِّي أسْكُنُ فِي وَسَطِ شَعبِي بَنِي إسْرائِيلَ. وَأنِّي أنا إلَهُكُمْ ، وَلا يُوجَدُ إلَهٌ غَيرِي. وَلَنْ يَتَعَرَّضَ شَعبِيَ للعارِ ثانِيَةً.» الوَعدُ بانسِكابِ الرُّوح

Тогда вы узнаете, что Я среди Моего народа Израиля, и что Я – Господь, ваш Бог, и нет другого. И Мой народ больше не испытает позора! Излияние Духа в день Господа

28 « بَعدَ هَذا، سَأسكُبُ رُوحِي عَلَى كُلِّ النّاسِ. وَسَيَتَنَبَّأُ أولادُكُمْ وَبَناتُكُمْ، وَسَيحلُمُ شُيُوخُكُمْ أحلاماً وَسَيَرَى شُبّانُكُمْ رُؤَىً.

– И после этого Я изолью Духа Моего на всех людей. Ваши сыновья и дочери будут пророчествовать, вашим старцам будут сниться сны и ваши юноши будут видеть видения.

29 ف ِي تِلكَ الأيّامِ، سَأسكُبُ رُوحِي عَلَى عَبِيدِي، رِجالاً وَنِساءً.

На слуг и на служанок Моих Я изолью в те дни Моего Духа.

30 و َسَأُظهِرُ عَجائِبَ فِي السَّماواتِ وَعَلَى الأرْضِ. دَماً وَناراً وَأعمِدَةَ دُخانٍ.

Я покажу чудеса на небесах и на земле: кровь, огонь и клубы дыма.

31 ا لشَّمسُ سَتَتَحَوَّلُ إلَى ظُلمَةٍ، وَالقَمَرُ إلَى دَمٍ، قَبلَ أنْ يَأتِيَ يَومُ اللهِ العَظِيمُ الرَّهِيبُ

Солнце превратится во тьму, а луна – в кровь перед тем, как наступит великий и славный день Господа.

32 ح ينَ يَخلُصُ كُلُّ مَنْ يَدعُو بِاسْمِ اللهِ ، لأنَّهُ سَيَكُونُ هُناكَ ناجُونَ عَلَى جَبَلِ صِهْيَوْنَ وَفِي القُدْسِ، هُمْ مَنْ يَدْعُوهُمْ اللهُ ، كَما قالَ اللهُ.

И каждый, кто призовет Имя Господа, будет спасен. На горе Сионе и в Иерусалиме, будет спасение, как сказал Господь, – спасение для уцелевших, кого Господь призовет.