ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 29 ~ 1-я Царств 29

picture

1 ف ِي تِلْكَ الأثناءِ، حَشَدَ الفِلِسْطِيُّونَ كُلَّ جُيُوشِهمْ فِي أفِيقَ. وَعَسكَرَ بَنُو إسْرائِيلَ عِندَ عَينِ حَرُودَ فِي يَزرَعِيلَ.

Филистимляне собрали все свои войска в Афеке, а израильтяне разбили лагерь у источника в Изрееле.

2 و َكانَ حُكّامُ الفِلِسْطِيِّينَ يَتَقَدَّمُونَ في فِرَقٍ مِنْ مِئَةِ رَجُلٍ وَألفِ رَجُلٍ. وَأمّا داوُدُ وَرِجالُهُ فَكانُوا فِي الخَلفِ مَعَ أخِيشَ.

Когда филистимские правители шли со своими сотнями и тысячами воинов, Давид и его люди шли сзади с Ахишем.

3 ف َسَألَ ضُبّاطُ الفِلِسْطِيِّينَ: «ما الَّذِي يَفعَلُهُ هَؤُلاءِ العبرانِيُّونَ هُنا؟» فَقالَ أخِيشُ لِضُبّاطِ الفِلِسْطِيِّينَ: «هَذا هُوَ داوُدُ. كانَ أحَدَ ضُبّاطِ شاوُلَ، لَكِنَّهُ مَعِي مُنذُ مُدَّةٍ طَوِيلَةٍ. وَلَمْ أجِدْ فِيهِ عَيباً مُنذُ أنْ تَرَكَ شاوُلَ وَانضَمَّ إلَيَّ.»

Начальники филистимлян спросили: − Что делают здесь эти евреи? Ахиш ответил: − Ведь это Давид, который был слугой Саула, царя Израиля! Он у меня уже больше года, и с того дня, когда он покинул Саула, я не нашел в нем ничего плохого.

4 ل َكِنَّ ضُبّاطَ الفِلِسْطِيِّينَ غَضِبُوا مِنْ أخِيشَ. وَقالُوا لَهُ: «أعِدْهُ. ليَذهَبْ إلَى المَدِينَةِ الَّتِي أعْطَيتَهُ إيّاها. لا يُمكِنُهُ أنْ يُرافِقَنا إلَى المَعرَكَةِ. فَما دامَ داوُدُ هُنا، فَإنَّ بَينَنا عَدُوّاً فِي مُعَسكَرِنا. وَكَيفَ سَيُصالِحُ مَلِكَهُ؟ ألَيسَ بِقَتلِهِ رِجالَنا؟

Но филистимские начальники разгневались на него и сказали: − Отошли этого человека назад, пусть возвращается на место, которое ты ему определил. Он не должен идти с нами на войну, иначе он обратится против нас во время сражения. Чем еще он мог бы примириться со своим господином, как не головами наших людей?

5 أ لَيْسَ داوُدُ هُوَ الَّذِي يَرْقُصُ لَهُ بَنُو إسْرائِيلَ وَيُغَنُّونَ: «شاوُلُ قَتَلَ الآلافَ. وَداوُدُ عَشَراتِ الآلافِ!»

Разве это не тот Давид, о котором они, танцуя, пели: «Саул сразил тысячи, а Давид − десятки тысяч?»

6 ف َدَعَى أخِيشُ داوُدَ وَقالَ لَهُ: «أُقسِمُ بِاللهِ الحَيِّ، إنَّكَ مُخلِصٌ لِي. وَيَسُرُّنِي أنْ تَخدِمَ فِي جَيشِي. فَأنا لَمْ أجِدْ فِيكَ عَيباً مُنذُ أنْ جِئتَ إلَيَّ. وَلَكِنَّ حُكّامَ الفِلِسْطِيِّينَ لا يَثِقُونَ بِكَ.

Ахиш призвал Давида и сказал ему: − Верно, как и то, что Господь жив: ты честен, и мне было бы приятно позволить тебе служить со мной в войске. С того дня, когда ты пришел ко мне, и до сегодняшнего дня я не нашел в тебе ничего плохого, но вожди тебя не одобряют.

7 ف اذهَبْ فِي سَلامٍ. وَلا تَعْمَلْ ما لا يُرْضِي حُكّامَ الفِلِسْطِيِّينَ.»

Поворачивай и иди с миром; не делай ничего, что могло бы рассердить филистимских правителей.

8 ف َسَألَهُ داوُدُ: «ما الَّذِي فَعَلْتُهُ؟ هَلْ وَجَدْتَ فِيَّ عَيباً مُنذُ أنْ جِئتُ إلَيكَ؟ فَلِماذا تَرفُضُ أنْ تَدَعَنِي أُحارِبُ أعداءَكَ، يا سَيَّدِي المَلِكُ؟»

− Но что же я сделал? − спросил Давид. − Что плохого ты нашел в твоем слуге с того дня, когда я пришел к тебе, и до сегодняшнего дня? Почему я не могу идти и сражаться с врагами моего господина царя?

9 ف َأجابَ أخِيشُ: «أنا مُتَأكِّدٌ مِنْ أنَّكَ رَجُلٌ صالِحٌ، بَلْ إنِّي أراكَ كَمَلاكٍ مِنْ عِندِ اللهِ! لَكِنَّ ضُبّاطَ الفِلِسْطِيِّينَ مازالُوا يُصِرُّونَ وَيَقُولُونَ: ‹لا يُمكِنُ لِداوُدَ أنْ يَدخُلَ المَعرَكَةَ مَعَنا.›

Ахиш ответил: − Я знаю, ты был в моих глазах хорош, как Божий Ангел, но филистимские вожди сказали: «Он не должен идти с нами на войну».

10 ل ِهَذا أرِيدُكَ أنْ تَعُودَ أنتَ وَرِجالُكَ فِي الصَّباحِ الباكِرِ إلَى المَدِينَةِ الَّتِي أعطَيتُكَ إيّاها. لا تَهْتَمَّ لِما يَقُولُهُ ضُبّاطُ الفِلِسْطِيِّينَ عَنكَ. فَأنتَ رَجُلٌ صالِحٌ، لَكِنْ عَلَيكَ أنْ تَنْصرِفَ مَعَ ضَوْءِ الفَجْرِ.»

Итак, поднимись рано вместе со слугами твоего господина, которые пришли с тобой. Встаньте на рассвете и уходите.

11 ف َقامَ داوُدُ وَرِجالُهُ فِي الصَّباحِ الباكِرِ وَرَجِعُوا إلَى أرْضِ الفِلِسْطِيِّينَ. أمّا الفِلِسْطِيُّونَ فَصَعدُوا إلَى يَزرَعِيلَ.

Давид и его люди встали рано утром, чтобы вернуться в филистимскую землю, а филистимляне поднялись к Изреелю.