ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 16 ~ Книга Судей 16

picture

1 و َذَهَبَ شَمْشُونُ يَوْماً إلَى غَزَّةَ. وَهُناكَ رَأى عاهِرَةً، فَعاشَرَها.

Однажды Самсон пошел в Газу и, увидев там блудницу, зашел к ней.

2 ف َقِيلَ لأهلِ غَزَّةَ: «قَدْ جاءَ شَمْشُونُ هُنا.» فَأحاطُوا بِالمَكانِ، وَكَمُنُوا لَهُ طَوالَ تِلْكَ اللَّيلَةِ عِنْدَ بَوّابَةِ المَدِينَةِ. وَلَزِمُوا الهُدُوءَ طَوالَ اللَّيلِ مُفَكِّرِينَ فِي نُفُوسِهِمْ: «نَنتَظِرُهُ حَتَّى الصَّباحِ ثُمَّ نَقتُلُهُ.»

Жителям Газы сказали: – Самсон здесь! – И они, окружив то место, устроили для него засаду у городских ворот. Они не трогались с места всю ночь, говоря: – На рассвете мы его убьем.

3 أ مَّا شَمْشُونُ فَبَقِيَ فِي الفِراشِ حَتَّى مُنتَصَفِ اللَّيلِ. ثُمَّ أمْسَكَ بِشَقَّي بَوّابَةِ المَدِينَةِ وَالقائِمَتَينِ، وَقَلَعَهُما مَعَ القُضْبانِ الحَديدِيَّةِ، وَحَمَلَها كُلَّها إلَى قِمَّةِ التَّلَّةِ المُقابِلَةِ لِمَدِينَةِ حَبْرُونَ. شَمْشُونُ وَدَلِيلَة

Но Самсон лежал только до полуночи. В полночь он встал, схватил двери городских ворот вместе с обоими косяками и вырвал их вместе с засовом. Он поднял их на плечи и отнес на вершину горы, что напротив Хеврона.

4 ب َعْدَ هَذا، وَقَعَ شَمْشُونُ فِي غَرامِ امْرأةٍ تَسكُنُ فِي وادِي سُورَقَ اسْمُها دَلِيلَةُ.

Прошло время, и он полюбил женщину из долины Сорек, которую звали Далила.

5 و َصَعِدَ إلَيها سَادَةُ الفِلِسْطِيِّينَ وَقالُوا لَها: «احتالِي عَلَيهِ لِتَعْرِفِي ما الَّذِي يَجعَلُهُ بِهَذِهِ القُوَّةِ العَظِيمَةِ. وَاعرِفِي لَنا كَيفَ نَقوَى عَلَيهِ، لِكَي نُقَيِّدَهُ لِنُخضِعَهُ. حِينَئِذٍ، سَيُعطِيكِ كُلُّ واحِدٍ مِنّا ألفاً وَمِئَةَ مِثْقالٍ مِنَ الفِضَّةِ.»

Правители филистимлян пришли к ней и сказали: – Разговори его и выведай, в чем тайна его великой силы, и как нам одолеть его, чтобы связать и усмирить. Каждый из нас даст тебе по тысяче сто шекелей серебра.

6 ف َقالَتْ دَلِيلَةُ لِشَمْشُونَ: «أخبِرْنِي مِنْ فَضلِكَ عَمّا يَجعَلُكَ بِهَذِهِ القُوَّةِ العَظِيمَةِ، وَكَيفَ يُمكِنُ أنْ تُقَيَّدَ لِتُخْضَعَ.»

Далила сказала Самсону: – Расскажи мне, откуда у тебя такая великая сила и чем тебя можно связать и усмирить?

7 ف َقالَ لَها شَمْشُونُ: «إذا قَيَّدْتِنِي بِسَبعَةِ أوتارٍ جَدِيدَةٍ مِنْ أوتارِ الأقْواسِ الطَّرِيَّةِ، حِينَئِذٍ، أصِيرُ ضَعِيفاً كَأيِّ شَخْصٍ آخَرَ.»

Самсон ответил ей: – Если меня связать семью сырыми тетивами, которые еще не высохли, я ослабею и стану таким же, как любой другой человек.

8 ف َجَلَبَ لَها سَادَةُ الفِلِسْطِيِّينَ سَبعَةَ أوتارٍ جَدِيدَةٍ مِنْ أوتارِ الأقواسِ الطَّرِيَّةِ، فَقَيَّدَتْهُ بِها.

Тогда правители филистимлян принесли ей семь сырых тетив, которые еще не высохли, и она связала его.

9 و َكانَ هُناكَ رِجالٌ يَكْمُنُونَ لَهُ فِي الغُرفَةِ الدّاخِلِيَّةِ، فَقالَتْ لَهُ: «الفِلِسْطِيُّونَ هاجِمُونَ عَلَيكَ يا شَمْشُونُ.» لَكِنَّهُ قَطَعَ الأوتارَ كَما يَنقَطِعُ خَيطٌ إذا اشْتَمَّ رائِحَةَ النّارِ. فَلَمْ يُعرَفْ سِرُّ قُوَّتِهِ.

Во внутренней комнате у нее спряталась засада, и она сказала Самсону: – Самсон, на тебя идут филистимляне! Но он разорвал тетивы, как рвется нитка из пакли, когда касается огня. И тайна его силы осталась нераскрытой.

10 ف َقالَتْ دَلِيلَةُ لِشَمْشُونَ: «لَقَدْ ضَحِكْتَ عَلَيَّ، إذْ لَمْ تَقُلْ لِي إلّا أكاذِيبَ. فَالآنَ قُلْ لِي أرْجُوكَ كَيفَ يُمكِنُ تَقيِيدُكَ.»

Тогда Далила сказала Самсону: – Ты смеялся надо мной и лгал мне. Прошу тебя, скажи мне, чем тебя можно связать?

11 ف َقالَ لَها: «إذا رَبَطُونِي بِحِبالٍ جَدِيدَةٍ لَمْ تُستَخدَمْ مِنْ قَبلُ، حِينَئِذٍ، سَأصِيرُ ضَعِيفاً، وَسَأكُونُ كَأيِّ شَخصٍ آخَرَ.»

Он сказал: – Если меня крепко связать новыми веревками, которыми никто еще не пользовался, я ослабею и стану таким же, как любой другой человек.

12 ف َأخَذَتْ دَلِيلَةُ حِبالاً جَدِيدَةً، وَقَيَّدَتْهُ بِها، ثُمَّ قالَتْ لَهُ: «الفِلِسْطِيُّونَ هاجِمُونَ عَلَيكَ يا شَمْشُونُ.» وَكانَ هُناكَ رِجالٌ كامِنُونَ لَهُ فِي الغُرفَةِ الدّاخِلِيَّةِ، لَكِنَّهُ قَطَعَها عَنْ ذِراعَيهِ كَخَيطٍ.

Далила взяла новые веревки, связала его и сказала ему: – Самсон, на тебя идут филистимляне! (А засада пряталась у нее во внутренней комнате.) Но он разорвал веревки на руках, как нитки.

13 ف َقالَتْ دَلِيلَةُ لِشَمْشُونَ: «إلَى مَتَى سَتَظَلُّ تَهزَأُ بِي وَتَكذِبُ عَلَيَّ؟ أخبِرْنِي كَيفَ يَمكِنُ تَقيِيدُكَ.» فَقالَ لَها: «إذا جَدَلْتِ سَبْعَ خُصَلٍ مِنْ شَعْرِي بِنَولِ النَّسْجِ، وَثَبَّتِّها بِوَتَدٍ، أفْقِدُ قُوَّتِي.»

Тогда Далила сказала Самсону: – Ты все смеешься надо мной и лжешь мне. Ну скажи же мне, чем тебя можно связать? Он ответил: – Если ты вплетешь семь моих кос в ткань на ткацком станке и закрепишь ее гвоздем, я ослабею и стану таким же, как любой другой человек. Когда он спал, Далила взяла семь его кос, вплела их в ткань

14 و َبَينَما هُوَ نائِمٌ، أمْسَكَتْ دَلِيلَةُ سَبْعَ خُصَلٍ مِنْ شَعْرِهِ وَجَدَلَتْها بِنَولِ النَّسْجِ، وَثَبَّتَتْها بِوَتَدٍ، وَقالَتْ لَهُ: «الفِلِسْطِيُّونَ هاجِمُونَ عَلَيكَ.» لَكِنَّهُ أفاقَ مِنْ نَومِهِ، وَخَلَعَ الوَتَدَ، وَفَكَّ شَعْرَهُ المَجْدُولَ بِالنّولِ.

и закрепила ее гвоздем. После этого она позвала его: – Самсон, на тебя идут филистимляне! Он проснулся, выдернул гвоздь и вывернул с места ткацкий станок с тканью.

15 ف َقالَتْ دَلِيلَةُ: «كَيفَ تَقُولُ إنَّكَ تُحِبُّنِي، وَأنتَ لا تَثِقُ بِي؟ ضَحِكْتَ عَلَيَّ ثَلاثَ مَرّاتٍ حَتَّى الآنَ، وَلَمْ تَقُلْ لِي ما يَجعَلُكَ بِهَذِهِ القُوَّةِ.»

Тогда она сказала ему: – Как ты можешь говорить: «Я люблю тебя», если ты мне не доверяешь? Вот уже третий раз ты издеваешься надо мной и не говоришь, откуда у тебя такая великая сила.

16 و َهَكَذا ظَلَّتْ تُزعِجُهُ بِكَلامِها يَوماً بَعْدَ يَوْمٍ، وَتَضْغَطُ عَلَيهِ، حَتَّى جَعَلَتْهُ يَسْأمُ الحَياةَ.

Так она изводила его день за днем, пока не надоела ему до смерти.

17 ف َأخبَرَها بِكُلِّ سِرِّهِ وَقالَ: «لَمْ تَلمَسْ شَفرَةُ حِلاقَةٍ رَأسِي، فَأنا نَذِيرٌ للهِ مُنْذُ وِلادَتِي. فَإذا حُلِقَ شَعْرُ رَأْسِي، أفْقِدُ قُوَّتِي، وَأصِيرُ ضَعِيفاً كَأيِّ إنسانٍ آخَرَ.»

И он рассказал ей все. – Моей головы никогда не касалась бритва, – сказал он ей, – потому что я – назорей Богу с самого рождения. Если бы мне остригли голову, моя сила покинула бы меня и я, ослабев, стал бы таким же, как любой другой человек.

18 ف َأدْرَكَتْ دَلِيلَةُ أنَّهُ كانَ صادِقاً مَعَها هَذِهِ المَرَّةَ، فَذَهَبَتْ إلَى سَادَةِ الفِلِسْطِيِّينَ وَقالَتْ لَهُمْ: «تَعالَوا هَذِهِ المَرَّةَ، فَقَدْ صَدَقَ مَعِي.» فَذَهَبَ سَادَةُ الفِلِسْطِيِّينَ حامِلِينَ فِضَّتَهُمْ مَعَهُمْ.

Поняв, что он рассказал ей все, Далила послала сказать правителям филистимлян: – Приходите еще раз: он рассказал мне все. Правители филистимлян вернулись с серебром в руках.

19 و َتَرَكَتْ دَلِيلَةُ شَمْشُونَ يَنامُ عَلَى رُكبَتَيها. وَدَعَتْ رَجُلاً، وَطَلَبَتْ مِنْهُ أنْ يَقُصَّ الجَدائِلَ السَّبْعَ التِي عَلَى رَأسِ شَمْشُونَ. ثُمَّ أخَذَتْ تُذِلُّهُ، وَعَلِمَتْ أنْ قُوَّتَهُ قَدْ فارَقَتْهُ.

Усыпив его у себя на коленях, она позвала человека и велела ему остричь семь кос чтобы он ослаб, и сила покинула его.

20 ث ُمَّ قالَتْ: «الفِلِسْطِيُّونَ هاجِمُونَ عَلَيكَ يا شَمْشُونُ!» فَأفاَقَ وَقالَ: «سَأخرُجُ فِي هَذِهِ المَرَّةِ أيضاً، وَسَأنقَضُّ عَلَى القُيُودِ.» لَكِنَّهُ لَمْ يَعرِفْ أنَّ اللهَ قَدْ فارَقَهُ!

Она крикнула: – Самсон, на тебя идут филистимляне! Он проснулся и подумал: – Выберусь, как и прежде, и освобожусь. Он не знал, что Господь покинул его.

21 ف َقَبَضَ عَلَيهِ الفِلِسْطِيُّونَ، وَفَقَأُوا عَينَيهِ. وَنَزَلُوا بِهِ إلَى غَزَّةَ، وقَيَّدُوهُ بِسَلاسِلَ بُرُونزِيَّةٍ. وَجَعَلُوهُ طاحِنَ حُبُوبٍ فِي السِّجْنِ.

Филистимляне схватили его, выкололи ему глаза, отвели его в Газу и заковали в бронзовые кандалы. Там, в темнице, они заставили его молоть зерно.

22 ل َكِنَّ شَعْرَ رَأْسِهِ بَدَأ يَنْمُو مِنْ جَدِيدٍ.

Но волосы у него стали отрастать заново. Смерть Самсона

23 و َاحتَشَدَ سَادَةُ الفِلِسْطِيِّينَ لِيُقَدِّمُوا ذَبِيحَةً كَبيرَةً لإلَهِهِمْ داجُونَ، وَيَبتَهِجُوا بِانْتِصارِهِمْ، إذْ قالُوا: «نَصَرَنا إلَهُنا عَلَى شَمْشُونَ.»

Филистимские правители собрались, чтобы принести великую жертву своему богу Дагону и повеселиться; они говорили: – Наш бог отдал Самсона, нашего врага, в наши руки.

24 ف َلَمّا رَآهُ الشَّعبُ، سَبَّحُوا إلَهَهُمْ وَقالُوا: «نَصَرَنا إلَهُنا عَلَى عَدُوِّنا الَّذِي دَمَّرَ أرْضَنا، وَقَتَلَ كَثِيرِينَ مِنْ شَعبِنا.»

Видя его, народ славил своего бога: – Отдал наш бог в наши руки врага, опустошителя нашей земли, который многих из нас убил.

25 و َبَيْنَما كانُوا يَلهَونَ، قالُوا: «أحْضِرُوا شَمْشُونَ ليُرَفِّهَ عَنّا.» فأحْضَرُوا شَمْشُونَ مِنَ السِّجْنِ، فَقَدَّمَ أمامَهُمْ عَرضاً. ثُمَّ أوقَفُوهُ بَيِنَ عَمُودَينِ.

Развеселившись, они начали кричать: – Позовите Самсона, пусть он нас развлечет. Они позвали Самсона, чтобы он забавлял их. Когда они поставили его между столбами,

26 ف َقالَ شَمْشُونُ لِلصَّبِيِّ المُمسِكِ بِيَدِهِ: «ضَعْنِي فِي مَكانٍ أتَحَسَّسُ فِيهِ الأعمِدَةَ الَّتِي يَقُومُ عَلَيها البَيْتُ، فَأنا أُرِيدُ أنْ أتَّكِئَ عَلَيها.»

Самсон сказал слуге, который держал его за руку: – Поставь меня там, где я смогу нащупать столбы, которые поддерживают храм, чтобы мне на них опереться.

27 و َكانَ البَيتُ مَلِيئاً بِالرِّجالِ وَالنِّساءِ، وَكُلُّ سَادَةِ الفِلِسْطِيِّينَ هُناكَ. وَكانَ عَلَى السَّطحِ نَحْوَ ثَلاثَةِ آلافِ رَجُلٍ وَامرَأةٍ يَتَفَرَّجُونَ عَلَى شَمْشُونَ وَهُوَ يُسَلِّيهِمْ بِعُرُوضِهِ.

А храм был полон мужчин и женщин; там были все правители филистимлян, а на крыше около трех тысяч мужчин и женщин смотрели на Самсона.

28 ث ُمَّ صَرَخَ شَمْشُونُ إلَى اللهِ وَقالَ: «أيُّها الرَّبُّ الإلَهُ ، اذْكُرْنِي فِي وُقُوفِي هَذِهِ المَرَّةَ فَقَطْ يا اللهُ، لِكَي أنتَقِمَ بِعَمَلٍ واحِدٍ مِنَ الفِلِسْطِيِّينَ لِأنَّهُمْ فَقَأُوا عَينَيَّ.»

И Самсон взмолился к Господу: – Владыка, Господь, вспомни меня. Боже, прошу Тебя, укрепи меня еще лишь раз и дай мне одним ударом отомстить филистимлянам за оба моих глаза.

29 ث ُمَّ أمسَكَ شَمْشُونُ بِالعَمُودَينِ المُتَوَسِّطَينِ اللَّذَينِ يَقُومُ البَيتُ عَلَيهِما. فَاسْتَنَدَ عَلَيهِما، عَلَى واحِدٍ بِيُمناهُ، وَعَلَى الآخَرِ بِيُسْراهُ.

Самсон схватился за два главных столба, на которых стоял храм. Уперевшись в один из них правой, а в другой – левой рукой,

30 ث ُمَّ قالَ شَمْشُونُ: «لأمُتْ مَعَ الفِلِسْطِيِّينَ!» وَدَفَعَ العَمُودَينِ بِكُلِّ قُوَّتِهِ، فانهَدَمَ البَيتُ عَلَى السَادَةِ وَكُلِّ النَّاسِ. فَكانَ الَّذِينَ قَتَلَهُمْ عِندَ مَوتِهِ أكثَرَ مِنَ الَّذِينَ قَتَلَهُمْ أثناءَ حَياتِهِ.

Самсон сказал: – Пусть я погибну вместе с филистимлянами! Он надавил изо всех своих сил, и храм рухнул на правителей и на народ, который в нем был. И при своей смерти, он убил гораздо больше филистимлян, чем при жизни.

31 ث ُمَّ نَزَلَ إخْوَتُهُ وَكُلُّ عائِلَتِهِ وَأخَذُوهُ، وَأصعَدُوهُ وَدَفَنُوهُ بَينَ صُرْعَةَ وَأشْتَأُولَ فِي قَبْرِ أبِيهِ مَنُوحَ. وَكانَ شَمْشُونُ قَدْ قَضَى لإسْرائِيلَ مُدَّةَ عِشْرِينَ سَنَةً.

Его братья и вся семья его отца пришли забрать его. Они унесли и похоронили его между Цорой и Эштаолом, в гробнице Маноаха, его отца. Самсон был судьей в Израиле двадцать лет.