ﺃﺷﻌﻴﺎء 17 ~ Исаия 17

picture

1 ه َذا وَحيٌ حَولَ دِمَشقَ: «هُوَذا دِمَشقُ لَنْ تَبقَى مَدِينَةً كَباقِي المُدُنِ، بَلْ سَتُصبِحُ كَومَةَ حُطامٍ.

Пророчество о Дамаске. – Вот, Дамаск больше не будет городом, он превратится в груду развалин.

2 م ُدُنُ عَرُوعِيرَ سَتُهجَرُ، وَسَتُصبِحُ مَراعيَ لِلقُطعانِ، الَّتِي سَتَربِضُ هُناكَ وَلا يُوجَدُ مَنْ يُخِيفُها.

Города Ароера будут покинуты, брошены отарам, которые там улягутся, и никто не вспугнет их.

3 ل َنْ تَبقَى حُصُونٌ فِي أفْرايِمَ، وَلا مَملَكَةٌ فِي دِمَشقَ. أمّا النّاجُونَ مِنْ أرامَ، فَسَيُخزَونَ كَبَني إسْرائِيلَ.» يَقُولُ اللهُ القَدِيرُ.

Исчезнет в Ефреме укрепленный город, и в Дамаске – царская власть; с уцелевшими из Арама будет то же, что и со славой израильтян, – возвещает Господь Сил. –

4 ف ِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَيُحَطُّ مَجدُ بَنِي يَعقُوبَ، وَسَتَهزَلُ سُمنَتُهُمْ.

В тот день слава Иакова увянет, исхудает тучное тело его.

5 « سَيَكُونُ الحالُ فِي وادِي رَفايِمَ، كَما يَجمَعُ الحَصّادُونَ الحُبُوبَ النّاضِجَةَ: يَلتَقِطُونَ سنابِلَ القَمحِ بِأيدِيهِمْ، ثُمَّ يَقطَعُونَ رُؤوسَها.

Это будет похоже на жатву пшеницы, когда рука жнеца срезает колосья, а потом подбирают колоски с плодородных полей в долине Рефаим.

6 « وَسَيَكُونُ النّاجُونَ مِثلَ شَجَرَةِ زَيتُونٍ تُضرَبُ، فَلا تبقَى سِوَى حَبَّتَينِ أوْ ثَلاثٍ عَلَى أغصانِها العالِيَةِ، وَأربَعٍ أوْ خَمسِ حَبّاتٍ عَلَى أغصانِها المُثمِرَةِ،» يَقُولُ إلَهُ إسْرائِيلَ.

Останется лишь несколько людей, как остатки плодов на оливковом дереве, когда его обтрясают во время сбора, оставляя две-три оливки на самой верхушке, четыре-пять – на ветвях плодоносных, возвещает Господь, Бог Израилев.

7 ف ِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَيَنظُرُ النّاسُ إلَى اللهِ خالِقِهِمْ، وَسَتَرَى عُيُونُهُمْ قُدُّوسَ إسْرائِيلَ، وَسَيَثِقُونَ بِهِ.

В тот день люди посмотрят на своего Создателя, устремят взгляд на Святого Израилева.

8 ل َنْ يَتَّكِلُوا عَلَى المَذابِحِ الَّتِي صَنَعَتْها أيدِيهِمْ، وَلا عَلَى أعمِدَةِ عِبادَةِ الأوثانِ أوْ مَذابِحِ البَخُورِ الَّتِي عَمِلَتْها أصابِعُهُمْ.

Они больше не будут смотреть на жертвенники, работу своих рук, и не станут глядеть на столбы Ашеры и на жертвенники для возжигания благовоний, которые сделали их пальцы.

9 ف ِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَتُصبِحُ مُدُنُهُمُ الحَصِينَةُ مِثلَ مُدُنِ الحُوِّيِّينَ وَالأمُورِيِّينَ الَّتِي هَجَرُوها هَرَباً مِنْ بَنِي إسْرائِيلَ، فَأصبَحَتْ خَراباً.

В тот день их укрепленные города будут покинуты перед лицом израильтян и зарастут дикими лесами и кустарником. И будет запустение.

10 ل أنَّكِ نَسِيتِ الإلَهَ الَّذِي خَلَّصَكِ، وَلَمْ تَتَذَكَّرِي الصَّخرَ الَّذِي تَحتَمينَ بِهِ. سَتَغرِسِينَ غَرْساتٍ جَمِيلَةً، وَأشتالاً أحضَرْتِها مِنْ بِلادٍ غَرِيبَةٍ.

Ты забыл Бога твоего спасения, не вспомнил о скале, о своей крепости. Поэтому пусть развел ты роскошные сады, насадил черенки от чужой лозы,

11 ت َغرُسِينَها، وَتَضَعِينَ حَولَها سُوراً. وَفِي الصَّباحِ، يُزهِرُ زَرْعُكِ، لَكِنَّ ثَمَرَهُ سَيَضِيعُ فِي يَومِ الضَّعفِ وَالمَرَضِ.

пусть ты смог заставить их расти в день, когда ты развел их, пусть смог заставить их цвести, в утро, когда насадил их, но не будет тебе урожая в день недуга и неисцелимой боли.

12 ي ا لَصَوتِ ضَجيجِ الشُّعُوبِ! ضَجِيجُهُمْ كَهَدِيرِ أمْواجِ البَحْرِ. يا لَهَديرِ الشُّعُوبِ! هَدِيرُهُمْ كَهَدِيرِ جَبّارَةٍ.

О, шум армий множества народов, как шум шумящего моря! О, рев народов, как рев сильных ревущих вод!

13 ت َهدِرُ الأُمَمُ كَهَدِيرِ شَلّالاتٍ كَثِيرَةٍ، وَلَكِنَّهُ سَيَنتَهِرُها. وَحَتَّى النّاسُ السّاكِنُونَ فِي بِلادٍ بَعِيدَةٍ سَيَهرُبُونَ. سَيُطارَدُونَ كَقُشُورٍ تَحمِلُها الرِّيحُ، وَكَشُجَيرَةٍ ناشِفَةٍ تَتَدَحرَجُ بِسَبَبِ دَفعِ العاصِفَةِ لَها.

Пусть ревут народы ревом могучих вод – Он обличит их, и они убегут далеко, гонимые, как мякина на холмах от ветра, как крутящаяся пыль от урагана.

14 ف ِي وَقتِ المَساءِ سَيَكُونُ هُناكَ رُعبٌ، وَلَكِنْ قَبلَ الصَّباحِ سَيَكُونُونَ قَدْ زالُوا. هَذا نَصِيبُ سالِبِينا، وَحَظُّ ناهِبِي ثَروَتِنا.

Вечером внезапный ужас! До утра их уже не станет. Вот удел тех, кто нас обирает, участь тех, кто нас грабит.