1 ه َذِهِ هِيَ رِسالَةُ اللهِ الَّتِي جاءَتْ إلَى إرْمِيا مِنَ اللهِ بِخُصُوصِ القَحطِ:
Вот слово Господне о засухе, которое было Иеремии:
2 « يَهُوذا تَنُوحُ، وَأبوابُها ذَبُلَتْ. وَالأرْضُ يَكسُوها السَّوادُ، وَالقُدسُ تَصِيحُ بِحُزنٍ شَدِيدٍ.
– Плачет Иудея, томятся ее врата; люди скорбно сидят на земле, и воплем исходит Иерусалим.
3 أ شرافُهُمْ يُرسِلُونَ صِغارَهُمْ إلَى الماءِ، يَأتُونَ إلَى الآبارِ، لَكِنَّهُمْ لا يَجِدُونَ ماءً. خَزُوا وَذَلُّوا، لِذَلِكَ غَطُّوا رُؤُوسَهُمْ.
Знать посылает своих слуг за водой, те приходят к колодцам и не находят воды. Несут пустые кувшины домой, смущенные, обескураженные, они покрывают свои головы.
4 ل أنَّ الأرْضَ مُشَقَّقَةٌ إذْ لَمْ يَأتِ مَطَرٌ عَلَى الأرْضِ. خَزِيَ الفَلّاحُونَ وَغَطُّوا رُؤُوسَهُمْ.
Трескается земля в стране, пораженной бездождьем, и земледельцы в смущении покрывают свои головы.
5 ح َتَّى الإيَلَةُ تَلِدُ فِي الحَقلِ، وَمِنْ ثُمَّ تَترُكُ صَغِيرَها.
Даже лань бросает в поле своего новорожденного детеныша, потому что не осталось травы.
6 ت َقِفُ الحَمِيرُ الوَحشِيَّةُ عَلَى المُرتَفَعاتِ الجَرداءِ، لِتَستَنشِقَ الهَواءَ كَبَناتِ آوَى. كَلَّتْ عُيُونُهُمْ إذْ لا عُشبَ هُناكَ.»
Дикие ослы, стоя на голых кряжах, глотают воздух, словно шакалы; их глаза потускнели, потому что погибла зелень.
7 « يا اللهُ ، وَإنْ كانَتْ آثامُنا تَشهَدُ ضِدَّنا، لَكِنِ اعمَلْ شَيئاً لأجلِ سُمعَتِكَ وَاسْمِكَ. لأنَّنا ابتَعَدنا عَنكَ مَرّاتٍ كَثِيرَةً، وَأخطَأنا ضِدَّكَ.
– Наши грехи обличают нас, Господи, но сделай что-нибудь ради Своего Имени! Тяжко наше отступничество, мы согрешили пред Тобой.
8 ي ا رَجاءَ إسْرائِيلَ، أنتَ تُنْقِذُهُمْ فِي وَقتِ الضِّيقِ. فَلِماذا أنتَ كَالغَرِيبِ فِي هَذِهِ الأرْضِ، كَمُسافِرٍ سَيَقضِي لَيلَتَهُ وَيَذْهَبُ؟
Надежда Израиля, Спаситель во время скорби, почему же Ты в этой стране, как чужак, словно путник, свернувший с дороги переночевать?
9 ف َلِماذا تَتَصَرَّفُ كَرَجُلٍ مُتَحَيِّرٍ، وَكَمُحارِبٍ عاجِزٍ عَنِ الإنقاذِ؟ يا اللهُ ، أنتَ فِي وَسَطِنا، وَنَحنُ نُدعَى باسمِكَ، لِذا لا تَترُكْنا.»
Почему Ты как тот, кто сражен замешательством, точно могучий воин, бессильный спасти? Господи, Ты среди нас, Твоим Именем мы названы, не оставляй нас!
10 ه َذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ عَنْ هَذا الشَّعبِ: «أحَبَّتْ أرجُلُهُمُ أنْ تَضِلَّ بَعِيداً، وَلَمْ يَضبُطُوا أنفُسَهُمْ. وَلِهَذا فَاللهُ غَيرُ راضٍ عَنهُمْ، وَسَيَتَعامَلُ مَعَهُمْ بِحَسَبِ آثامِهِمْ، وَسَيُعاقِبُ خَطاياهُمْ.»
Так говорит Господь об этом народе: – Поистине, любят они бродить и своих ног не удерживают. За это Господь не благоволит к ним; Он вспомнит их беззакония и накажет их за грехи.
11 ث ُمَّ قالَ اللهُ لِي: «لا تُصَلِّ لأجلِ خَيرِ هَذا الشَّعبِ.
Господь сказал мне: – Не молись о благополучии этого народа.
12 و َإنْ صامُوا فَلَنْ أستَمِعَ إلَى تَضَرُّعاتِهِمْ. وَإنْ قَدَّمُوا ذَبائِحَ وَتَقدِماتٍ، فَلَنْ أرْضَى عَنْهُمْ. لأنِّي سَأُبِيدُهُمْ فِي المَعرَكَةِ وَبِالجُوعِ وَالمَرَضِ.»
Пусть постятся, но Я не услышу их вопля; пусть возносят всесожжения и хлебные приношения, но Я не приму их. Да, Я погублю их мечом, голодом и мором.
13 ف َقُلْتُ: «يا اللهُ ، الأنبِياءُ يَقُولُونَ لَهُمْ: ‹لا تَخافُوا السَّيفَ وَالمَجاعَةَ، فَلَنْ تَأتِيَ عَلَيكُمْ، لأنَّكَ سَتُعطِيهِمْ سَلاماً فِي هَذا المَكانِ.›»
И тогда сказал я: – Владыка Господь, пророки твердят им: «Не увидите меча, голода у вас не будет, но нерушимый мир подарю Я вам в этом крае».
14 ف َقالَ اللهُ لِي: «الأنبِياءُ يَتَنَبَّأُونَ بِالكَذِبِ بِاسمِي. وَأنا لَمْ أُرسِلْهُمْ وَلَمْ آمُرْهُمْ، وَلَمْ أتَكَلَّمْ إلَيهِمْ. كانُوا يَتَنَبَّأُونَ لَكُمْ بِرُؤيا كاذِبَةٍ، وَعِرافَةٍ باطِلَةٍ، وَبِأفكارِهِمِ الخادِعَةِ.
И Господь сказал мне: – Ложь пророчествуют пророки от Моего Имени. Я не посылал их, не давал им повелений и не говорил с ними. Видения ложные, пустую ворожбу и лживость собственных сердец пророчествуют они вам.
15 ل ِذَلِكَ، هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ عَنِ الأنبِياءِ الَّذِينَ يَتَنَبَّأُونَ بِاسْمِي، مَعَ أنِّي لَمْ أُرسِلْهُمْ، الَّذِينَ يَقُولُونَ: ‹لَنْ يَأتِيَ السَّيفُ وَالجُوعُ عَلَى هَذِهِ الأرْضِ.› هُمْ سَيُقتَلُونَ بِالسَّيفِ وَالجُوعِ.
Поэтому так говорит Господь о пророках, кто пророчествует от Моего Имени, хотя Я не посылал их, и говорят: «Ни меча, ни голода не будет в этой стране», – от меча и от голода падут эти пророки.
16 ح ِينَئِذٍ، سَيُطرَحُ الشَّعبُ الَّذِي كانُوا يَتَنَبَّأُونَ لَهُ فِي شَوارِعِ القُدْسِ بِسَبَبِ المَجاعَةِ وَالسَّيفِ. وَلَنْ يَكُونَ هُناكَ أحَدٌ لِيَدفِنَهُمْ. سَأسْكُبُ عَلَى الأنبِياءِ الكَذَبَةِ وَعَلَى نِسائِهِمْ وَعَلَى أولادِهِمْ وَعَلَى بَناتِهِمِ الشَّرَّ الَّذِي عَمِلُوهُ.
А народ, которому они пророчествуют, будет разметан по улицам Иерусалима голодом и мечом, и некому будет хоронить ни их самих, ни их жен, ни их сыновей, ни дочерей. Я обрушу на них беду, которую они заслужили.
17 « حِينَئِذٍ، سَتُخبِرُهُمْ يا إرْمِيا بِهَذِهِ الرِّسالَةِ: «‹أذْرِفُ الدُّمُوعَ لَيلاً وَنَهاراً بِلا تَوَقُّفٍ، بِسَبَبِ الخَرابِ العَظِيمِ الَّذِي أتَى عَلَى شَعبِي، وَبِسَبَبِ الجُرحِ الألِيمِ الَّذِي يُعانُونَ مِنهُ.
Вот что скажи им: – Пусть льются из моих глаз слезы, не переставая ни днем, ни ночью, потому что девственная дочь – народ мой – получила страшную рану, сражена могучим ударом.
18 إ نْ ذَهَبتُ إلَى الحَقلِ، أرَى المَطعُونِينَ فِي المَعرَكَةِ. وَإنْ دَخَلْتُ إلَى المَدِينَةِ، أرَى المُنهَكِينَ مِنَ الجُوعِ. لأنَّ الأنبياءَ وَالكَهَنَةَ يَتجُولُونَ فِي أرْضٍ لا يَعرِفُونَ شَيئاً عَنها.›»
В поле ли выйду – там погибшие от меча, войду ли в город – там умирающие от голода. И пророк, и священник бродят по земле, не зная, что делают
19 ه َلْ رَفَضْتَ يَهُوذا تَماماً؟ هَلْ كَرِهْتَ صِهْيَوْنَ؟ لِماذا تَضرِبُنا هَكَذا، فَلا يَعُودُ لنا شِفاءٌ؟ نَنتَظِرُ السَّلامَ، وَلَكِنْ لا خَيرَ هُناكَ. انتَظَرْنا وَقتَ الشِّفاءِ، فَجاءَ الرُّعبُ.
– Разве навек Ты отверг Иудею? Разве Сион Тебе опротивел? Зачем Ты поразил нас так, что нет для нас исцеления? Ждем мы мира, а ничего доброго нет; ждем времени исцеления, а вместо этого – ужасы.
20 ي ا اللهُ ، نَعرِفُ خَطايانا، وَنَعرِفُ إثمَ آبائِنا. نَعرِفُ أنَّنا أخطَأنا ضِدَّكَ.
Господь, мы признаем нашу неправедность и вину наших отцов; мы согрешили пред Тобой.
21 ل ا تَرفُضْنا، لِكَي تَعظُمَ سُمعَتُكَ. لا تُهِنْ عَرشَكَ المَجِيدَ. تَذَكَّرْ عَهدَكَ مَعَنا، وَلا تَنقُضْهُ.
Не отвергай нас, ради Своего Имени; не унижай престол Своей славы. Вспомни и не расторгай Свой завет с нами.
22 ه َلْ بَينَ الآلِهَةِ الباطِلَةِ الّتِي تَعْبُدُها الأُمَمُ إلَهٌ يُرسِلُ المَطَرَ؟ أمْ هَلْ تُعطِي السَّماواتُ مَطَراً مِنْ ذاتِها؟ ألَستَ أنتَ هُوَ إلَهَنا ؟ لِذا نَتَّكِلُ عَلَيكَ، لأنَّكَ أنتَ عَمِلْتَ كُلّ هَذِهِ الأُمُورِ.
Могут ли ничтожные идолы народов дождь ниспослать? Может ли небо само ливнем пролиться? Разве не от Тебя это, Господи, Бог наш? Мы надеемся на Тебя, так как Ты все это творишь.