1 « حَقّاً هُناكَ مَنجَمٌ للِفِضَّةِ، وَمَكانٌ يُنَقُّونَ فِيهِ الذَّهَبَ.
– Есть рудник для серебра и для золота есть горн плавильный.
2 ي ُؤخَذُ الحَدِيدُ مِنَ التُّرابِ، وَيُذابُ النُّحاسُ مِنَ الصَّخرِ.
Из земли добывают железо, и плавят медь из руды.
3 ي َضَعُ عُمّالُ المَناجِمِ حَدَّاً لِلظُلمَةِ، وَيُفَتَّشُونَ عَنِ المَعادِنِ النَّفِيسَةِ فِي أبعَدِ مَكانٍ، فِي العَتْمَةِ وَفِي أعْماقِ الظُّلمَةِ.
Тьме рудокоп полагает предел. Ищет он в отдаленных пределах руду в непроглядной мгле.
4 ي َشُقُّونَ حُفرَةً فِي الأرْضِ بَعِيداً عَنْ مَساكِنِ النّاسِ، فِي أمكِنَةٍ لَمْ تَطأْها أقْدامٌ مُنذُ زَمَنٍ. يَتَدَلُّونَ عَلَى الحِبالِ بَعِيداً عَنِ البَشَرِ.
Далеко от жилья он роет колодец, в местах, что забыла стопа человека; висит он и зыблется вдали от людей.
5 ي َخرُجُ الطَّعامُ مِنْ سَطْحِ الأرْضِ، أمّا تَحْتَ الأرْضِ، فَإنَّها تَتَقَلَّبُ كَما بِالنّارِ.
Земля, на которой вырастает пища, изнутри изрыта, будто огнем.
6 ص ُخُورُها بُيُوتٌ للِياقُوتِ الأزرَقِ، وَتُرابُها يَحوِي ذَهَباً.
Сапфиров россыпь в ее камнях, и в ней – золотой песок.
7 ل ا يَعرِفُ الطَّرِيقَ إلَيها طَيرٌ كاسِرٌ، وَعَينُ الصَّقرِ لا تَراها.
Пути к ним не знает хищная птица, соколиный глаз их не видел.
8 ل َمْ تَمشِ أشجَعُ المَخلُوقاتِ عَلَيها، وَلا مَرَّ عَلَيها أسَدٌ.
Гордые звери их не топтали, и лев по ним не ходил.
9 ي َضرِبُ عامِلُ المَنجَمِ الصَّوّانَ، وَيَقلِبُ جِبالاً كامِلَةً مِنْ أساسِها.
Человек на гранит простирает руку и с корнем вырывает горы.
10 ي َشُقُّ مَمَرّاتٍ فِي الصُّخُورِ، وَتَرَى عَيناهُ كُلَّ أنواعِ الحِجارَةِ الثَّمِينَةِ.
Он прорубает проходы в скалах, и глаза его видят все их сокровища.
11 ي َسُدُّ مَنابِعَ الأنهارِ، وَيُخرِجُ المَخَبّأَ إلَى النُّورِ.
Он останавливает истоки рек, и сокровенное выносит на свет.
12 « أمّا الحِكْمَةُ، فَأيْنَ يُعثَرُ عَلَيها؟ وَأينَ بَيْتُ الفَهْمِ؟
Но где можно найти мудрость? Где обитает разум?
13 ل ا يَعرِفُ الإنسانُ بَيتَ الحِكْمَةِ، فَهِيَ لَيْسَتْ فِي أرْضِ الأحياءِ.
Не знает смертный ее дома; на земле живых ее не найти.
14 ي َقُولُ المُحِيطُ العَمِيقُ: ‹لَيسَتْ فِي داخِلِي،› وَيَقُولُ البَحرُ: ‹لَيسَتْ مَعِي.›
Пучина скажет: «Во мне ее нет»; и молвит море: «Не у меня она». Мудрость ценнее драгоценных камней
15 ل ا يَقدِرُ الذَّهَبُ الثَّمِينُ أنْ يَشتَرِيها، وَلا أيُّ مِقدارٍ مِنَ الفِضَّةِ أنْ يَبتاعَها.
Ее не купить за червонное золото, не отвесить цену ее серебром.
16 ذ َهَبُ أُوفِيرَ لا يَشتَرِيها، وَلا الحِجارَةُ الثَّمِينَةُ مِثلَ الياقُوتِ الأزرَقِ.
Не купить ее ни за золото Офира, ни за драгоценный оникс и сапфир.
17 ل ا تُقارَنُ بِالذَّهَبِ أوِ الزُّجاجِ، وَلا تُبَدَّلُ بِآنِيَةِ الذَّهَبِ.
Не сравнить ее с золотом и кристаллом, на утварь из чистого золота не обменять.
18 ل ا يَستَحِقُّ المُرجانُ الثَّمِينُ وَالبِلَّوْرُ أنْ يُذكَرا مَعَها. الحِكْمَةُ أثمَنُ مِنَ الياقُوتِ وَالَّلآلِئِ.
Что говорить о кораллах и яшме; превыше рубинов стоимость мудрости.
19 و َلا تُقارَنُ مَعَها حِجارَةُ تُوبازِ الحَبَشَةِ، وَلا تُبَدَّلُ بِالذَّهَبِ النَقِيِّ.
Не сравнить с ней топазы из Куша; не купить ее за отменное золото.
20 « أمّا الحِكْمَةُ، فَمِن أينَ تَأتِي؟ وَأينَ بَيْتُ الفَهْمِ؟
Откуда приходит мудрость? Где обитает разум?
21 ا لحِكْمَةُ مُخَبَّأةٌ عَنْ فَهْمِ كُلِّ حِيٍّ، وَمُخفاةٌ عَنِ الطُّيُورِ فِي السَّماءِ.
Скрыта она от глаз всех живущих и от птиц небесных утаена.
22 ي َقُولُ «أبَدُّونُ» وَ «المَوتُ»: ‹سَمِعنا بِها بِآذانِنا فَقَطْ.›
Погибель и Смерть говорят: «Мы слышали только слух о ней». Только Бог знает пути мудрости
23 « يَفهَمُ اللهُ طَرِيقَها، وَيَعرِفُ بَيتَها.
Только Богу ведом к ней путь, Он знает ее жилище,
24 ف َهُوَ يَقدِرُ أنْ يَرَى إلَى أقاصِي الأرْضِ، وَيَعلَمُ كُلَّ ما يَجرِي تَحتَ السَّماءِ،
ведь Он озирает края земли и видит все, что под небесами.
25 ع ِندَما حَدَّدَ وَزْنَ الرِّيحِ، وَقاسَ مِقدارَ المِياهِ فِي المُحِيطِ.
Когда Он давал ветру силу и водам ставил пределы,
26 ع ِندَما وَضَعَ للِمَطَرِ قانُوناً، وَللِصَّواعِقِ مَساراً،
когда Он дождю предписал устав и путь проложил для молний,
27 ر َأى الحِكْمَةَ وَقَدَّرَها، وَرَسَّخَها وَفَحَصَها.
Он увидел мудрость и восхвалил ее, утвердил ее, испытал
28 و َقالَ لِلإنسانِ: ‹إنَّ مَخافَةَ اللهِ هِيَ الحِكْمَةُ الحَقِيقِيَّةُ. وَالفَهْمُ هُوَ الابتِعادُ عَنِ الشَّرِّ.›»
и сказал человеку так: «Воистину, страх Владыки – вот мудрость, сторониться зла – это разум».