Job 28 ~ Иов 28

picture

1 S urely there is for silver a source, And a place for the gold they refine;

– Есть рудник для серебра и для золота есть горн плавильный.

2 I ron from the dust is taken, And the firm stone brass.

Из земли добывают железо, и плавят медь из руды.

3 A n end hath he set to darkness, And to all perfection he is searching, A stone of darkness and death-shade.

Тьме рудокоп полагает предел. Ищет он в отдаленных пределах руду в непроглядной мгле.

4 A stream hath broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, from man they wandered.

Далеко от жилья он роет колодец, в местах, что забыла стопа человека; висит он и зыблется вдали от людей.

5 T he earth! from it cometh forth bread, And its under-part is turned like fire.

Земля, на которой вырастает пища, изнутри изрыта, будто огнем.

6 A place of the sapphire its stones, And it hath dust of gold.

Сапфиров россыпь в ее камнях, и в ней – золотой песок.

7 A path -- not known it hath a ravenous fowl, Nor scorched it hath an eye of the kite,

Пути к ним не знает хищная птица, соколиный глаз их не видел.

8 N or trodden it have the sons of pride, Not passed over it hath the fierce lion.

Гордые звери их не топтали, и лев по ним не ходил.

9 A gainst the flint he sent forth his hand, He overturned from the root mountains.

Человек на гранит простирает руку и с корнем вырывает горы.

10 A mong rocks, brooks he hath cleaved, And every precious thing hath his eye seen.

Он прорубает проходы в скалах, и глаза его видят все их сокровища.

11 F rom overflowing floods he hath bound, And the hidden thing bringeth out light.

Он останавливает истоки рек, и сокровенное выносит на свет.

12 A nd the wisdom -- whence is it found? And where this, the place of understanding?

Но где можно найти мудрость? Где обитает разум?

13 M an hath not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.

Не знает смертный ее дома; на земле живых ее не найти.

14 T he deep hath said, `It not in me,' And the sea hath said, `It is not with me.'

Пучина скажет: «Во мне ее нет»; и молвит море: «Не у меня она». Мудрость ценнее драгоценных камней

15 G old is not given for it, Nor is silver weighed -- its price.

Ее не купить за червонное золото, не отвесить цену ее серебром.

16 I t is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,

Не купить ее ни за золото Офира, ни за драгоценный оникс и сапфир.

17 N ot equal it do gold and crystal, Nor its exchange a vessel of fine gold.

Не сравнить ее с золотом и кристаллом, на утварь из чистого золота не обменять.

18 C orals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom above rubies.

Что говорить о кораллах и яшме; превыше рубинов стоимость мудрости.

19 N ot equal it doth the topaz of Cush, With pure gold it is not valued.

Не сравнить с ней топазы из Куша; не купить ее за отменное золото.

20 A nd the wisdom -- whence doth it come? And where this, the place of understanding?

Откуда приходит мудрость? Где обитает разум?

21 I t hath been hid from the eyes of all living. And from the fowl of the heavens It hath been hidden.

Скрыта она от глаз всех живущих и от птиц небесных утаена.

22 D estruction and death have said: `With our ears we have heard its fame.'

Погибель и Смерть говорят: «Мы слышали только слух о ней». Только Бог знает пути мудрости

23 G od hath understood its way, And He hath known its place.

Только Богу ведом к ней путь, Он знает ее жилище,

24 F or He to the ends of the earth doth look, Under the whole heavens He doth see,

ведь Он озирает края земли и видит все, что под небесами.

25 T o make for the wind a weight, And the waters He meted out in measure.

Когда Он давал ветру силу и водам ставил пределы,

26 I n His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,

когда Он дождю предписал устав и путь проложил для молний,

27 T hen He hath seen and declareth it, He hath prepared it, and also searched it out,

Он увидел мудрость и восхвалил ее, утвердил ее, испытал

28 A nd He saith to man: -- `Lo, fear of the Lord, that wisdom, And to turn from evil understanding.'

и сказал человеку так: «Воистину, страх Владыки – вот мудрость, сторониться зла – это разум».