2 Corinthians 5 ~ 2-е Коринфянам 5

picture

1 F or we have known that if our earthly house of the tabernacle may be thrown down, a building from God we have, an house not made with hands -- age-during -- in the heavens,

Мы знаем, что когда наша земная палатка – наше тело – будет уничтожена, тогда на небе нас ждет вечный дом – духовное тело, созданное Богом, а не руками людей.

2 f or also in this we groan, with our dwelling that is from heaven earnestly desiring to clothe ourselves,

Пока же мы находимся в этой палатке, мы стонем в ожидании того момента, когда облечемся в наше небесное жилище.

3 i f so be that, having clothed ourselves, we shall not be found naked,

Облекшись же в него, мы не окажемся нагими.

4 f or we also who are in the tabernacle do groan, being burdened, seeing we wish not to unclothe ourselves, but to clothe ourselves, that the mortal may be swallowed up of the life.

Но пока мы еще находимся в нашей земной палатке и стонем; нам трудно, потому что мы не хотим избавиться от земного тела, но, тем не менее, хотим быть одеты в вечное, чтобы все смертное было поглощено жизнью.

5 A nd He who did work us to this self-same thing God, who also did give to us the earnest of the Spirit;

Для того мы и созданы Богом, давшим нам Своего Духа как залог.

6 h aving courage, then, at all times, and knowing that being at home in the body, we are away from home from the Lord, --

Поэтому мы всегда спокойны, даже зная, что пока мы находимся в своем земном теле, мы удалены от Господа;

7 f or through faith we walk, not through sight --

ведь мы руководствуемся верой, а не тем, что мы видим.

8 w e have courage, and are well pleased rather to be away from the home of the body, and to be at home with the Lord.

Зная это, мы спокойны и хотели бы уже, покинув наши тела, поселиться у Господа.

9 W herefore also we are ambitious, whether at home or away from home, to be well pleasing to him,

Поэтому и цель наша – делать то, чего хочет от нас Господь, будь мы в теле или вне его.

10 f or all of us it behoveth to be manifested before the tribunal of the Christ, that each one may receive the things through the body, in reference to the things that he did, whether good or evil;

Ведь всем нам предстоит явиться на суд Христа, и каждому будет дано по заслугам, за его добрые или злые дела, которые он совершал, находясь в земном теле. Служение примирения

11 h aving known, therefore, the fear of the Lord, we persuade men, and to God we are manifested, and I hope also in your consciences to have been manifested;

Итак, зная, что такое страх перед Господом, мы стараемся убедить других. Богу же хорошо известно, каковы мы, и я надеюсь, что мы так же хорошо известны и вашей совести.

12 f or not again ourselves do we recommend to you, but we are giving occasion to you of glorifying in our behalf, that ye may have in reference to those glorifying in face and not in heart;

Мы не пытаемся расхваливать себя перед вами, но вы можете смело хвалиться нами, чтобы у вас было что ответить тем, которые хвалятся чем-то показным, а не тем, что в сердце.

13 f or whether we were beside ourselves, to God; whether we be of sound mind -- to you,

Если кто-то полагает, что мы не в своем уме, то мы стали такими для Бога, если же мы рассуждаем здраво – это для вас.

14 f or the love of the Christ doth constrain us, having judged thus: that if one for all died, then the whole died,

Любовь Христа движет нами, потому что мы убеждены в том, что раз Один умер за всех, то, значит, все умерли.

15 a nd for all he died, that those living, no more to themselves may live, but to him who died for them, and was raised again.

Он умер за всех ради того, чтобы те, кто живет, жили уже не для себя, но для Того, Кто умер за них и был воскрешен.

16 S o that we henceforth have known no one according to the flesh, and even if we have known Christ according to the flesh, yet now we know him no more;

Итак, теперь мы уже не смотрим ни на кого с человеческой точки зрения. Когда-то мы смотрели так на Христа, но больше не смотрим.

17 s o that if any one in Christ -- a new creature; the old things did pass away, lo, become new have the all things.

Поэтому, если кто-то находится в Христе, он уже новое творение. Все старое миновало, теперь все новое!

18 A nd the all things of God, who reconciled us to Himself through Jesus Christ, and did give to us the ministration of the reconciliation,

А все это от Бога, Который примирил нас с Собой благодаря Христу и дал нам служение примирения.

19 h ow that God was in Christ -- a world reconciling to Himself, not reckoning to them their trespasses; and having put in us the word of the reconciliation,

То есть Бог через Христа примирил с Собой мир, не вменяя людям их грехов, и Он поручил нам возвещать весть об этом примирении.

20 i n behalf of Christ, then, we are ambassadors, as if God were calling through us, we beseech, in behalf of Christ, `Be ye reconciled to God;'

Итак, мы – представители Христа, так как через нас с людьми говорит Бог. Поэтому мы умоляем вас от Имени Христа: примиритесь с Богом.

21 f or him who did not know sin, in our behalf He did make sin, that we may become the righteousness of God in him.

На безгрешного Бог возложил вину за грех людей, чтобы в Нем мы стали праведными перед Богом.