1 A nd God remembereth Noah, and every living thing, and all the cattle which with him in the ark, and God causeth a wind to pass over the earth, and the waters subside,
Но Бог помнил о Ное и о всех диких животных и скоте, которые были с ним в ковчеге, и Он послал ветер на землю, и воды стали убывать.
2 a nd closed are the fountains of the deep and the net-work of the heavens, and restrained is the shower from the heavens.
Источники бездны и окна неба закрылись, и дождь перестал литься с неба.
3 A nd turn back do the waters from off the earth, going on and returning; and the waters are lacking at the end of a hundred and fifty days.
Вода медленно уходила с земли, и к сто пятидесятому дню она сильно убыла.
4 A nd the ark resteth, in the seventh month, in the seventeenth day of the month, on mountains of Ararat;
На семнадцатый день седьмого месяца ковчег остановился на Араратских горах.
5 a nd the waters have been going and becoming lacking till the tenth month; in the tenth, on the first of the month, appeared the heads of the mountains.
Воды продолжали убывать до десятого месяца, и в первый день десятого месяца стали видны вершины гор.
6 A nd it cometh to pass, at the end of forty days, that Noah openeth the window of the ark which he made,
Через сорок дней Ной открыл окно, которое он сделал в ковчеге,
7 a nd he sendeth forth the raven, and it goeth out, going out and turning back till the drying of the waters from off the earth.
и выпустил ворона, и тот улетал и прилетал обратно до тех пор, пока вода на земле не высохла.
8 A nd he sendeth forth the dove from him to see whether the waters have been lightened from off the face of the ground,
Потом Ной выпустил голубя, чтобы увидеть, сошла ли вода с поверхности земли,
9 a nd the dove hath not found rest for the sole of her foot, and she turneth back unto him, unto the ark, for waters on the face of all the earth, and he putteth out his hand, and taketh her, and bringeth her in unto him, unto the ark.
но голубь не нашел сухого места, чтобы опуститься, и вернулся к Ною в ковчег, потому что вода покрывала всю землю. Ной протянул руку и взял голубя обратно к себе в ковчег.
10 A nd he stayeth yet other seven days, and addeth to send forth the dove from the ark;
Спустя семь дней он опять выпустил голубя из ковчега.
11 a nd the dove cometh in unto him at even-time, and lo, an olive leaf torn off in her mouth; and Noah knoweth that the waters have been lightened from off the earth.
Когда вечером голубь вернулся, в клюве у него был свежесорванный масличный лист. Тогда Ной понял, что вода сошла с земли.
12 A nd he stayeth yet other seven days, and sendeth forth the dove, and it added not to turn back unto him any more.
Он подождал еще семь дней и снова выпустил голубя, и на этот раз голубь не вернулся.
13 A nd it cometh to pass in the six hundredth and first year, in the first, in the first of the month, the waters have been dried from off the earth; and Noah turneth aside the covering of the ark, and looketh, and lo, the face of the ground hath been dried.
К первому дню первого месяца шестьсот первого года жизни Ноя земля высохла от воды. Ной поднял крышу ковчега, выглянул и увидел, что земля сухая.
14 A nd in the second month, in the seven and twentieth day of the month, the earth hath become dry.
К двадцать седьмому дню второго месяца земля стала совершенно сухой.
15 A nd God speaketh unto Noah, saying, `Go out from the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee;
Тогда Бог сказал Ною:
16 e very living thing that with thee, of all flesh, among fowl, and among cattle, and among every creeping thing which is creeping on the earth, bring out with thee;
– Выйди из ковчега, и ты, и твоя жена, и твои сыновья, и их жены.
17 a nd they have teemed in the earth, and been fruitful, and have multiplied on the earth.'
Выведи наружу все живые существа, которые с тобой – птиц, зверей и всех пресмыкающихся, чтобы они могли расти числом, и плодиться, и размножаться на земле.
18 A nd Noah goeth out, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him;
И Ной вышел из ковчега вместе со своими сыновьями, женой и женами своих сыновей.
19 e very beast, every creeping thing, and every fowl; every creeping thing on the earth, after their families, have gone out from the ark.
Все звери и все пресмыкающиеся, и все птицы – все, что движется по земле – вышли из ковчега, один вид за другим. Бог заключает завет с Ноем
20 A nd Noah buildeth an altar to Jehovah, and taketh of every clean beast, and of every clean fowl, and causeth burnt-offerings to ascend on the altar;
Ной построил Господу жертвенник и принес на нем жертву всесожжения из всех видов чистых животных и птиц.
21 a nd Jehovah smelleth the sweet fragrance, and Jehovah saith unto His heart, `I continue not to disesteem any more the ground because of man, though the imagination of the heart of man evil from his youth; and I continue not to smite any more all living, as I have done;
Господь почувствовал приятный запах и сказал в сердце Своем: «Никогда впредь не стану Я проклинать землю из-за человека, хотя всякое помышление его сердца порочно с детства. И никогда впредь не уничтожу всех живых существ, как в этот раз.
22 d uring all days of the earth, seed-time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night, do not cease.'
Пока существует земля, не прекратятся сев и жатва, холод и зной, лето и зима, день и ночь».